Гордиться перевод на французский
1,412 параллельный перевод
Он был как старший брат. Вы могли бы им гордиться.
Il était comme un grand frère, vous auriez été fier de lui.
- А вы бы могли гордиться мною как сыном?
Vous le seriez, vous?
Можешь собой гордиться.
Tu devrais t'en sentir heureuse.
Думала, будешь мной гордиться.
Je pensais que tu serais fier de moi.
Хотел бы сказать, что твой, и гордиться этим,
J'aimerais pouvoir dire "le tien" et que j'en suis fier,
Скажем, раньше это был город, которым можно было гордиться.
Disons simplement que c'était une ville dont on pouvait être fiers.
- Мы должны им гордиться. - Отлично.
On devrait être fiers de lui.
- Скажу, что буду ей гордиться.
- Je serais très fier d'elle.
Поверить не могу, что ты еще можешь гордиться собой, после всего дерьма, что натворил.
Quand je pense que tu comptes prétendre avoir été un bon mari.
О, папочка, ты будешь так гордиться мной!
Papa, tu vas être fier de moi.
Тебе не нужно гордиться. Тебе не нужно ничего.
- Tu n'as pas à l'être.
Ты был моим учеником, настолько преданным компании, ты заставлял меня гордиться.
- Tu étais mon protégé. Tellement dévoué à la Compagnie, j'étais fier de toi.
Чем-то, чем ты будешь гордиться. Я обещаю.
C'est quelque chose qui te rendra fier de moi, je te le promets.
О, Доктор, вы будете мной гордиться!
Oh, Docteur! Je vais vous rendre fier!
Тут нечем гордиться.
Il n'y a pas de quoi être fier.
Ты должен гордиться.
Tu peux être fier.
Давайте построим мир, которым мы действительно будем гордиться, а не просто мир, выгодный для нескольких очень больших медиа компаний.
Construisons un monde dont nous serons fiers, pas un monde qui n'est profitable que pour quelques grandes compagnies de média.
Не переживайте, капитан, вы еще будете нами гордиться.
Vous inquiétez pas. On va vous épater.
Они будут гордиться нами, Невилл.
On fera en sorte qu'ils soient fiers.
Пожалуй, в этом есть и моя заслуга. Дядя Бен мог бы гордиться мною.
J'imagine que c'est un peu grâce à moi...
Лет через пятьдесят ты будешь гордиться, что у тебя хватило смелости сесть в машину.
Dans cinquante ans, quand tu y repenseras, tu voudras avoir eu le cran de monter.
Можете гордиться сыном он у вас герой и все такое.
J'espère que vous êtes fiers de votre fils... qui sauve l'humanité et tout.
Ты должен гордиться, что исполняешь их.
Tu devrais être très fier de les chanter.
Ты должна гордиться мной.
Tu devrais être fière de moi!
Вы должны гордиться Вашим братом.
Vous devez être très fier de votre frère.
Нам с тобою нечем гордиться.
On n'a rien fait dont on puisse se vanter.
Ты должен ею гордиться. А как насчет меня?
- Tu devrais être fier.
Вы все должны гордиться собой.
Vous pouvez être fier de vous.
Трейси, ты должен гордиться, что ты потомок Томаса Джефферсона.
Tu devrais être honoré d'être un descendant de Thomas Jefferson.
Я знаю, что это значит - гордиться своими предками.
Je sais ce que c'est d'être fier de son héritage.
Ты можешь гордиться ей.
Vous devriez en être fier.
Надеюсь, они смогут мной гордиться.
Je veux qu'elle soit fière de moi.
И даже хуже, он гордиться этим.
Il s'en est même vanté.
- Можешь гордиться собой.
- Bonne décision.
Поэтому я собираюсь в Лос-Анджелес, попаду на шоу, выиграю в финале, заставлю его гордиться мной, а затем скажу ему, кто я такой.
Alors maintenant, je vais aller à L.A., participer à l'émission, gagner la vitrine, le rendre fier de moi, et puis lui dire qui je suis.
- Ты должен гордиться тем, что ты белый.
Vous devriez être fier d'être blanc!
Найду — и... вы с ребенком еще будете гордиться мной!
Je te retrouverai et je ferai en sorte que toi et le bébé soient fiers de moi.
Ты должен гордиться ей.
Vous devriez être fière d'elle.
Эта неделя заставила ее гордиться своим браком.
Cette semaine l'avait rendue encore plus consciente de son mariage réussi.
В каждом из нас есть что-то от животного, и, возможно, этим "что-то" нужно гордиться.
Il y a un petit animal en chacun de nous, et peut-être devrions-nous le célébrer.
Тебе нужно гордиться картиной в целом.
Il faut être fier du tableau en entier.
Заставь меня гордиться тобой.
Rends-moi fière de toi.
40 лет и ничего, чем я мог бы гордиться.
Quarante ans et je n'ai rien fait dont je peux être fier.
Ты должен гордиться.
Vous avez de quoi être fier.
Если немцам нельзя наконец-то снова гордиться своей страной как это делает любая другая нация...
Les allemands ont pu être fier de leur pays pour une fois...
Мы с его матерью хотим им гордиться.
Moi et sa maman, on aimerait bien être fiers de lui.
Я буду гордиться, если вам нужна помощь ракетного ассистента.
- Je serais honoré d'accepter ce travail... d'assistant de fusée modèle d'un enfant.
Университет Цинхуа или Пекинский Университет, чтобы он мог мной гордиться и мои предки.
Qinghua ou celle de Pékin, pour que je lui fasse un peu honneur ainsi qu'à nos ancêtres.
* Как же мой папочка будет мной гордиться!
Mon papa sera si fier de moi!
* Как же мой папочка будет мной гордиться! , * Я придавила своего ребёночка-пчёлку,
Mon papa sera si fier de moi, car j'ai écrasé le bébé bourdon.
Твоя мать хочет гордиться тобой!
Maman veut être fière de toi!