Горите перевод на французский
50 параллельный перевод
Если вы горите желанием стать чиновником, генерал сможет вам помочь.
Si vous brûlez de devenir fonctionnaire, le général pourra vous aider.
А мы все знаем, как вы горите желанием выполнить его.
Et on sait combien vous tenez à son succès!
Эй, вы! Демоны! Горите!
Hé, brûlez bande de démons!
Горите! Горите, демоны!
Brûlez démons!
Горите!
Brûlez!
Горите, демоны!
Brûlez! démons!
Горите в аду, инопланетные слизни!
Brûle en enfer, sale alien!
Да вы весь горите!
Vous avez une fièvre de cheval!
Горите в аду, грешники!
Brûlez en enfer, pécheurs!
Лично я ненавидела учебу, я ненавидела всех вас, и горите же вы все в аду.
Personnellement, j'ai détesté le lycée. Je vous ai tous détestés et j'espère que vous pourrirez tous en enfer.
Горите, суки.
Cramez bien, bande d'enculés.
- Вы горите в своем собственном аду.
Vous êtes dans votre propre enfer!
Вы горите в огне, который сами разожгли и ничто вас не спасет, потому что вы уже прокляты!
Vous avez brûlé dans le feu que vous avez déclanché! Et rien ne peut vous sauver parce que vous êtes déjà damnés!
Значит, не горите желанием рассказать мне о последней охоте?
Alors, vous, euh, vous voulez me parler de votre dernière chasse?
Горите вы все в аду!
J'espère que vous pourrirez tous en enfer.
Мисс Прайс, вы вся горите.
Mlle Price, vous êtes bien rouge.
Почему вы так горите желанием с ней пообщаться?
- Pourquoi voulez-vous la voir?
Я понимаю, что вы не горите желанием рассказать ей о Паркинсоне, но всё равно, это не равносильно признанию о походу к психотерапевту.
Je comprends aisément votre gêne à lui parler de votre possible Parkinson, mais lui dire que vous voyez un psy, ce n'est pas pareil.
Я не знаю о чем Вы горите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Горите в аду, ебаные хиппи!
Putains de hippies. Je vous emmerde!
Я не буду стоять и смотреть, как вы горите.
Je ne vous regarderez pas brûler.
Горите в аду, ублюдки!
Brûlez en enfer, hijos de puta!
Горите в Аду!
Brûlez en enfer!
Горите в аду!
Rôtissez en enfer! ( click, click, click )
Да горите вы все в аду!
Vous avez tous besoin de vous calmer, putain de merde!
- Эй, горите в аду.
- Hey, tirez vous d ici.
Горите в аду!
Salpêtrière! Fracas
Так что, если только вы не горите, думаю вы что-то курите.
Donc, à moins que tu sois en feu, je pense que tu es en train de fumer quelque chose.
Я бы убил вас в ту секунду как мы выкопали его но теперь я собираюсь просто смотреть, как вы горите внутри.
J'ai souhaité tous vous tuer à la seconde où on a été séparé mais je vais juste vous regarder brûler plutot.
Вы не горите желанием показать мне здешние красоты?
Je suppose que cela ne vous intéresse pas de me faire visiter?
Горите, тупые, полезные книжечки!
Brule, stupide, utile livre.
"Горите в аду"
- Gays et lesbiennes...
Если только вы не горите, тогда в таком случае, остановитесь, падайте и катитесь по пополу.
Sauf si vous êtes en feu, auquel cas, arrêtez-vous, jetez-vous par terre et roulez.
Это я вычеркну, потому что вас зовут Маргарет, а не "Горите в аду".
Je vais effacer ça, car votre prénom est Margaret, et pas "Allez en enfer".
Если вас беспокоит, что вы не горите страстью... желанием, если вас беспокоит, что вступите в брак со мной только из чувства вины и, э-э... из жалости... в качестве компромисса... я не против.
Si vous craignez de manquer de passion, de manquer de... désir, si vous craignez de m'épouser seulement par culpabilité, et... par pitié, pour faire un compromis, ça m'est égal.
- Горите все!
Toutes!
Все вы горите в аду!
Allez tous brûler en enfer!
Все вы, горите в аду!
Vous tous, brûlez en enfer!
Скажу, "бросайте свои швабры, задницы, вы горите".
Je dirai : "Lâchez vos serpilličres, trous du cul, vous ętes virés."
Горите в аду!
Brûlez en enfer!
Вы горите желанием потерять работу, агент Каллен.
Tu dois désirer de perdre ton job, Agent Callen.
Ќет, дорога €, вы не горите.
Non, chérie. Personne ne brûle.
Я буду смотреть, как вы горите!
Je vais tous vous regarder brûler!
Вы горите желанием позвать меня на свидание или хотите подождать снаружи?
Vous m'invitez à sortir ou vous attendez dehors?
Мы потеряли всю команду, а вы горите только о Люси?
Nous avons perdu toute notre équipe mais vous n'évoquez que Lucy.
Или остаётесь в нём и горите до самой земли.
Cramer à bord, sauter dans le vide,
Господин судья, вы горите!
Monsieur le juge, vous brûlez!
О, Боже мой, ребята, вы горите!
Oh, mon Dieu, au feu!
Горите в аду.
Va en enfer.