Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Горные

Горные перевод на французский

100 параллельный перевод
Я не стану смотреть в землю и ходить по земле с остальными,.. Покуда есть горные вершины и облака,.. и бескрайнее пространство.
Je ne veux pas ramper comme les autres alors qu'il y a des cimes et des espaces illimités.
Вылезайте все, мы потащим лодку, как горные сани...
Venez! On tirera la barque comme un traîneau sur la glace.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Auparavant, on considérait que les vallées abritées étaient plus favorables que les hauteurs à la végétation.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
Il quitte la ville et, poussé par une nécessité dont il ne sait rien il marche, marche avec ses compagnons, arrive au maquis, dans la montagne, et là, il s'arme, se prépare, il s'initie à la nouvelle à l'éternelle lutte,
[При Каллоден Мур, шотландские Горные кланы, верные Принцу Чарльзу Эдварду, сражались с англичанами и немцами верными английскому монарху, Королю Джорджу. Ввиду превосходящей огневой мощи, Горцы бежали с поля битвы.]
Dans la lande de Culloden, une bataille fait rage entre Écossais et tuniques rouges.
Люди, занимающиеся восхождением на горные вершины.
deux personnes sachant escalader des montagnes.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет. А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
Sur Terre... les montagnes s'érodent au bout de dizaines de millions d'années... les cratères, au bout de quelques centaines de milliers... et les monuments bâtis par l'homme... au bout de milliers ou de dizaines de milliers d'années.
И на таких планетах впервые за наше космическое путешествие мы находим редкие формы материи : лед, горные породы, воздух и жидкую воду.
Sur ces planètes, pour la première fois... nous découvrons des matières rares... de la glace, de la pierre, de l'air et de l'eau.
Что это - горные хребты? Или впадины?
Forment-elles des crêtes... ou des cuvettes?
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Miami étouffe sous une vague de chaleur... "dont la température monte à 32" o. Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige.
Многие горные перевалы перевалы Вульф-Крик и Ред-Маунтин закрыты и в туннеле Эйзенхауэра огромная пробка.
La plupart des cols de montagne sont interdits à la circulation. Et les chaînes sont obligatoires dès maintenant.
Мне нравятся горные комики!
J'adore les comiques des montagnes.
Горные породы взрывают.
On fait sauter des roches.
Взрывают твердые горные породы.
Ils font sauter des roches dures.
Помните, что говорят горные мастера.
N'oublie pas ce qu'ont dit les maîtres de la mine.
Горные мастера там!
Voilà les maîtres de la mine!
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Alors, on bâtit des ponts, on escalade des montagnes, on explore des territoires inconnus.
И еще одно объявление - следующие ученики получают горные велосипеды :
Par ailleurs, les étudiants suivants ont gagné un V. T. T : Bart Simpson,
Бомбоубежище. Горные велосипеды тут
LES V.T.T. SONT ICI
[Skipped item nr. 27] Когда дадут горные велосипеды?
Et quand est-ce qu'on aura nos V.T.T?
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Nous ne devons point Le craindre, même s'il déplace la terre... Même s'il transporte les collines au milieu des mers... Même si leurs eaux s'agitent et gonflent, même si les montagnes tremblent lorsque les tempêtes secouent les mers.
Тем временем, во Фрезно, Калифорния, горные инженеры продолжают попытки пробурить ствол, параллельный тому, в котором застрял Рики.
A Fresno, les ingénieurs des mines poursuivent le forage d'un puits parallèle à celui dans lequel le petit Ricky est bloqué.
Услышь меня, дикие горные боги...
Ecoutez-moi, esprits divins de la forêt.
Наши партизаны могли месяцами, даже годами держать горные дороги это дало бы нам время попросить помощи у других стран.
Dans la montagne, cette guérilla aurait pu durer des mois, même des années. On aurait ainsi gagné du temps et appelé à l'aide les autres nations.
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Les sherpas pensent que les dieux de la montagne protège ceux qui les honorent. La fierté et l'arrogance peuvent irriter les dieux, et engendrer de grandes souffrances, parfois même la mort.
"Горные ручьи радуют меня больше, чем море".
"Les vents de la montagne me touchent plus que la mer"
"Горные ручьи радуют меня больше, чем море".
"Les vents de la montagne... Me touchent plus que la mer." Dix-sept, Seize,
Сейчас я вспоминаю покрытые льдом и снегом горные вершины. Зима, снег и пурга.
Maintenant j'ai la nostalgie des montagnes enneigées, de l'hiver, des forêts, des tempêtes de neige.
А что до моего маленького помощника, то с прискорбием сообщаю, что он, напару со своей ненасытной, сварливой женушкой, штурмует горные пики, вместе с твоим папашей.
Quant à mon elfe, je suis désolé de te dire que lui et sa pékinoise trouvée sur internet explorent les montagnes en compagnie de ton père.
Отличные горные перевалы.
Très beaux cols de montagne.
За горные лыжи.
C'était une bonne skieuse.
Ну горы и мне не поют, а вот горные песни я до сих пор изучаю.
Les roches ne me "parlent" pas mais j'apprends quand même leurs histoires.
Нет такого способа, которым эти горные детки смогут побороть Денвер.
C'est impossible que quelques gamins de la montagne battent Denver.
Завтра утром одень свои горные ботинки.
Demain matin, apporte tes chaussures de marche.
Наверху горные потоки полны мощи.
Dans leurs parties supérieures, les ruisseaux des montagnes sont très vifs.
Обычно, эти горные потоки могут обеспечить достаточно пищи только маленьким животным.
Habituellement, les courants d'eau dans les montagnes procurent suffisamment de nourriture pour les petits animaux seulement.
Ежегодный проход нерестящегося лосося приносит обилие пищи в эти горные реки борющиеся за поддержание большей жизни.
Le frai annuel du saumon procure d'énormes quantités de nourriture aux êtres des rivières hautes, qui autrement luttent pour subsister.
Гонимые гравитацией, горные воды являются сильнейшей эрозийной силой на планете.
Régies par la pesanteur, ces rivières entraînent plus d'érosion que toute autre force terrestre.
Это нубийские горные козлы. Они готовятся к дуэли.
Voici des bouquetins d'Arabie se préparant à un duel.
Горные люди.
Les montagnards.
Это горные львы забрали свою добычу.
Les lions de montagne emportent leur proie.
Это не были горные львы
Ce n'était pas un lion de montagne.
Хочешь надеть свои горные ботинки?
Les chaussures de marche?
Вот мы и приехали, Юсуф. Горные вершины в твоём распоряжении!
Tu as voulu grimper Yusuf, on y est maintenant.
Я знаю, не уважая себя пилот, будет земля, на долину слово... но у меня нет каких-либо самоуправления связи с тем, что... Я вас вниз горные половину пути.
Eh bien, Je sais que tout pilote qui se respecte, aurai atterri dans la vallée... mais ce n'est pas le cas, alors... je vous déposerai sur cette montagne à moyenne altitude.
Тот пожар, который вы устроили, заметили горные племена, спустились и разорили деревню.
Après ton incendie, les tribus des collines ont attaqué.
Горные духи, пожалуйста, излечите ее.
Esprit de la montagne, s'il te plaît, guéris-la.
"Горные соколы". Это такая...
"Les vautours de la montagne." C'est une petite...
горные козлы, Откуда мы пришли?
Les Mountain Goats, vous venez d'où?
горные тролли и лесные тролли.
ceux des montagnes et ceux des forêts.
Горные и лесные тролли дерутся друг с другом.
Des trolls des montagnes se sont battus avec des trolls des forêts ici-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]