Горы перевод на французский
2,136 параллельный перевод
Время, в течение которого вырастают и разрушаются горы, рождаются и умирают планеты и звёзды.
Beaucoup de temps. Le type de temps qu'il faut au montagne pour croitre et s'éroder, aux planètes pour ce former et aux étoiles pour vivre et mourir.
Я вижу, как поток лавы стекает со склона горы и прокладывает себе дорогу через лес.
Vous pouvez voir de la roche fondue coulant le long de de la montagne, creusant une saignée au travers des arbres.
это гора Олимп, названная в честь одноименной горы в Греции, там, согласно древним мифам, жили боги.
Voici le mont Olympus, nommé ainsi en référence au mont Olympe, résidence des dieux grecs.
но у Земли есть и свои "ангелы-хранители". Я поднялся на вершину горы Халеакала на гавайском острове Мауи. это место популярно у молодожёнов.
Au sommet de la montagne Heleakala sur l'île Hawaïenne de Maui, je suis venu voir le professeur Nick Kaiser, qui scrute notre système solaire à la recherche de corps potentiellement hostiles.
Как только доедем до горы Харакири, я покажу, куда дальше.
Quand nous arriverons au Mont Harakiri, je te dirai quoi faire.
Я еду к хижине у горы Харакири.
Je suis à présent en train de rouler jusqu'à la cabane du Mont Harakiri.
Итак, я на вершине горы Эверест, когда шерпы начали кричать.
Donc, j'étais là, au sommet du mont Everest quand le sherpa s'est mis à hurler.
Ты заслуживаешь парня, который бы горы свернул, если бы пришлось, чтобы быть с тобой.
Tu mérites un homme qui déplace des montagnes pour toi.
Это Семисвечные горы. А это залив Свидетеля Иеговы.
Il y a la montagne Ménorah, et la baie de Jéhovah.
"Царь горы" - Хилл, покоряет Америку как грибной дождь.
Les Rois du Texas débute, sortant l'Amérique du brouillard.
- Я знаю, что ты сможешь горы свернуть.
Bon, comment ça s'est passé avec Bobby?
7000 миль от Египета, плотные джунгли и скалистые горы Колумбии содержат большое количество археологических раскопок.
A 12 000 kilomètres d'Egypte, la jungle dense et les montagnes accidentées de Colombie contiennent un grand nombre de sites archéologiques.
Это обычно на Ближнем Востоке для царя Соломона летать в разные места ближнего востока на таком воздушном судне, а именно в некоторые горы, которые известны, как Горы Соломона.
Traditionnellement dans le Moyen Orient, le Roi Salomon avait cet aéronef et volait à travers les différents lieux du Moyen-Orient, vers des montagnes connues sous le nom des montagnes de Salomon.
Теперь появились демократы, обещают золотые горы
Et maintenant il y a ces démocrates, qui font de grandes promesses.
С помощью моих слов вы познаете Край Эльфийского Сердца, пройдёте через горы, простирающиеся в Краю Гоблинов, к каналу нечистот, который паутиной оплетает город Гендор.
À travers mes mots, vous imaginerez les terres de Coeurdelfe, des montagnes imposantes bordant la friche des Gobelins, jusqu'aux égouts tentaculaires de la ville de Jandor.
Если бы только у меня был дар предвидения и мог я прозреть все знания и тайны, и обладай я верой, способной свернуть горы...
"Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance..."
Видео о том, как золотые орлы стаскивают козлов с горы. Шикарно.
Une vidéo sur des aigles royaux emportant des chèvres de montagne?
У всех здесь есть горы историй о старом Фитце.
Tout le monde ici a une poignée d'histoires sur Fitzy.
Пока мы будем прикрывать Тви'Леков, у них будет время уйти с семьями за горы.
Pendant qu'on servira de couverture, les Twi'leks pourront s'échapper par la montagne, avec leur famille.
- А я поднимаюсь в горы.
- Je fais de l'escalade.
Ты когда-нибудь забирался на вершину горы на гидроцикле?
T'es déjà grimpé au sommet d'une montagne en jet ski?
Лучше он, чем какой-то хрен с горы.
Mieux vaut lui qu'un autre. Vous avez bien réussi.
Мы сможем свернуть горы.
On déplacera des montagnes.
.. такое красивое... - Да, это пенис утки атакует жопу горы.
Chaque fois que je le regarde, j'ai des frissons.
Ну, я вижу только, как пенис птицы погружается внутрь жопы горы, потом она кончает, и он вылетает с кусочком жопы.
C'est sûr pour le colonialisme, il y a une chose qui est envahie. Pourquoi le bout du pénis est rose? C'est de l'art. Ne cherche pas la raison.
И когда он его почти полностью проглотил он упал и покатился с горы, как колесо.
Après avoir presque tout avalé, il a dévalé toute la colline en roulant.
Можешь делать все, что душе угодно. - Ты можешь горы свернуть.
Pas de petite amie à suivre en Afrique.
Не каждый день лорд Сорон уходит от гибели в горы, спросите вы, создадим одно кольцо.
C'est pas tous les jours que Sauron descend de sa montagne et vous demande de forger L'anneau.
Не знаю, дедуль, в 15-ом многие готовы ради Джимми Бёрка горы свернуть.
Je ne sais pas. Les types du 15ème feraient tout pour Jimmy.
А это что за хрен с горы, хённим?
Qui est ce vaurien?
Да он ради тебя горы свернёт.
c'est entièrement à cause de toi.
А ты ездила в горы с Джу Воном.
Vous. J'ai entendu que vous êtes partie à Jaecheon avec mon Joo Won?
Может, прокатимся в горы?
Sur un VTT.
Горы примут кинжал и он вернётся богам.
Elle l'aspirera dans la montagne et la rendra aux dieux.
У него дети пьют "Прозак", у него псы пьют "Прозак". Он горы подсадил бы, будь у них деньги.
il file du Prozac à des bambins, à des chiens, il en filerait à des pierres si elles payaient cash.
Я занимался серфингом, но потом не было волн, так мы полезли в горы.
J'étais allé surfer, mais il n'y avait pas de vagues, alors on a fait de la montagne.
Мы можем сокрушать горы, вырубать леса, укрощать моря!
Broyer les montagnes, raser les forêts, dompter les flots!
Залезу я на твой чердак И под горы спущусь... Ладно.
Je monterai à votre chambre Pour vous caresser les...
Горы любишь?
Pour la montagne?
- Наверху. Которая в горы ведет?
Celle qui monte?
ћакака вз € ла бутылку ≈ го мамаша была пылкой ќна ходила гул € ть в горы под дождем
Un singe a un pétard Sa mère fait le trottoir Elle descend de la montagne à cheval
Некоторые верят, что Титаны до сих пор погребены в недрах этой горы.
Les croyants pensaient les Titans toujours enfermés dans la montagne.
До горы Тартар еще 2 дня пути.
Le Tartare est encore à deux jours en suivant cette crête.
Вандалы с Вулканской горы?
Des vandales du mont Volcan?
Я побывал на вершине горы.
J'ai vu le sommet de la montagne.
Вершина горы.
Le sommet de la montagne.
огромные горы и великолепные пейзажи.
Des montagnes géantes et des paysages magnifiques.
Мы встроили его в горы.
La mariée arrive!
Знаешь что, я не позволю этому грязному секс маньяку, сделать с Дженни то же, что этот член птицы делает с жопой горы.
- Oh, bon Dieu, Taco. - Désolé. Je voulais pouvoir revenir et m'asseoir dessus.
- Внутри горы.
Dans la montagne.
С такой мощной тактической подготовкой, я горы сверну.
Avec un entraînement tactique solide, je serai préparé comme jamais.