Гостиницы перевод на французский
413 параллельный перевод
Театр, гостиницы, поезда, гостиницы, театр.
Le théâtre, l'hôtel, le train...
Нью-Йорк веcь пропах грехом, особенно гостиницы.
New York est envahi par le péché.
Хозяин гостиницы выглядит как мертвец.
Le maître d'hôtel à l'air d'un crottoir.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
Je déteste les endroits que vous fréquentez, comme l'hôtel Clarence.
От гостиницы?
Pour venir du Clarence?
Не только из гостиницы, и не только из Парижа.
Pas de cet hôtel, ni de Paris.
Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел? "
"si vos représentants, Buljanoff, Iranoff et Kopalski se sont enivrés, " ont jeté un tapis par la fenêtre de l'hôtel "et ont déploré qu'il ne vole pas."
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
En 1868, sa mère, hôtelière, avait accepté en paiement le titre de propriété d'une mine abandonnée : "Le Filon du Colorado."
- Что работники гостиницы о нем знают?
L'hôtel sait quoi sur lui?
Она съехала из гостиницы.
Elle a quitté l'hôtel.
И что, мне спрятаться в номере гостиницы? Или продолжать, насколько это можно?
Mais dois-je me cacher dans une chambre d'hôtel... ou continuer de mon mieux?
- Мне сообщили, он вышел из гостиницы. Поэтому я вовремя!
- On m'a averti au moment où Laszlo... quittait l'hôtel.
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы. - Это так?
On ne doit pas savoir qu'une fille de bonne famille a fait le pied de grue dans un hôtel minable.
Они выписались из гостиницы сегодня утром.
Ils sont partis ce matin.
Но ты можешь напугать его до смерти, как того администратора из гостиницы.
On peut lui faire peur, comme à l'hôtel.
Проверяйте документы. Проверьте туристические лагеря, гостиницы и автобусные остановки.
Fouillez les voitures, les campings, les hôtels, les arrêts de bus.
Нет, я позвоню из гостиницы. Увидимся утром.
Non, je l'appellerai de l'hôtel et je reviendrai demain matin.
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Son frère s'occupe de paris illégaux, de transport, de prêts sur gage, d'immobilier, d'hôtels, de boîtes de nuit...
Люди из гостиницы приходят на карнавал, чтобы посмотреть наше шоу, посмотреть на нашу маленькую леди...
Les gens de l'hôtel vont venir à la fête foraine pour voir notre spectacle, pour voir notre premier rôle féminin...
С этого момента, гостиницы и кабаре.
A partir de maintenant, c'est hôtels et cabarets.
Жди меня в баре гостиницы Альберт.
Retrouvez-moi au bar de l'Albert Hotel.
Туда, где гостиницы превратились в госпитали?
Il n'y a que des hôpitaux militaires.
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
Je veux dire, Mme Stevens, qu'il vaudrait mieux... peut-être, laisser vos bijoux dans le coffre...
Мне бы не хотелось думать, что за мной следили от гостиницы.
Je n'aimerais pas avoir été suivi depuis l'hôtel.
Он следил за мной от гостиницы.
Il était avec moi à l'hôtel.
Для меня гостиницы, так же, как и кафе.
Pour moi, il se ressemblent tous, comme les bars.
Я все забрала из гостиницы, когда нашла два билета.
J'ai tout pris à l'hôtel après avoir trouvé les billets.
В прошлую среду был день гостиницы "Бижу".
Mercredi dernier, c'etait le jour de l'hotel Bijou.
И поскольку гостиницы не такие уж комфортабельные, и вода там холоднее, чем мы думаем, ты подхватила воспаление легких.
Et comme les hotels sont ainsi faits que parfois l'eau y est plus froide qu'on ne le pense, tu as recolte une fluxion de poitrine.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Je vous demande d'excuser leur comportement apathique, mais je les ai conditionnés, ou plutôt, leur cerveau a été lavé. C'est la nouvelle expression américaine. Ils s'imaginent attendre que passe l'orage dans le hall d'un petit hôtel du New Jersey, où se tient une réunion du Club des Jardinières.
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое. Странно.
Il rêve que la patrouille est assise dans un hall d'hôtel et qu'il y a beaucoup de Chinois, de généraux russes et je ne sais pas...
Теперь, когда вы доберетесь до гостиницы, я думаю, что владелец.
Quand vous serez là-bas, je suggère que l'aubergiste...
Я свяжу и заткну рот хозяину гостиницы.
J'ai ligoté et bâillonné l'aubergiste et l'ai laissé dans la cave à vin.
Он поместил хозяина гостиницы в подвал.
Il a mis l'aubergiste dans la cave.
Владелец гостиницы, пришел, чтобы поговорить о делах.
Jacob Kewper, aubergiste. Je viens parler affaires.
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
CHERUB : Qu'est-ce qu'un aubergiste voudrait à d'honnêtes marins?
Господин владелец гостиницы, я держу законопослушное судно здесь.
Pike crache son vin. Maître aubergiste, je tiens un navire respectueux des lois et honnête.
Вкусненькое яблочко, с верху бочки, Владелец гостиницы?
PIKE : Mieux vaut manger son pain blanc, aubergiste.
Да, первая, представляет собой, ах, владельца гостиницы.
La première vous représente, aubergiste.
Хм, хм, хм, хм. Хорошая работа, владелец гостиницы.
Alors que Jamaica se penche, Kewper lui donne un coup sur la tête.
Вы помните, владельца гостиницы?
Vous savez, l'aubergiste. BEN :
- Я про гостиницы ничего не знаю.
Je ne connais aucun hôtel.
- Я владелец гостиницы.
- le propriétaire de l'hôtel.
Можете представить, я нашел ее выброшенной на свалку, позади гостиницы.
Imaginez, je les ai trouvés jetés aux ordures derrière l'auberge. BEN :
Каждый вечер я отправлялся на работу в гостиницы и квартиры.
Chaque nuit, je me suis rendu dans des auberges, des hôtels et des appartements pour travailler.
Ты должна познакомиться с клиентами нашей гостиницы.
Il te faut faire la connaissance de quelques clients de l'hotel.
Нас забрали прямо из гостиницы, арестовали.
Ils sont venus nous chercher.
Мы меняли гостиницы, потому что Вэнди говорила, что там много ворья.
Nous avons changé d'hôtel à cause des rôdeurs et de la saleté.
Майлс Арчер, частный детектив компании "Спэйд и Арчер", которого убили прошлой ночью, преследовал загадочную персону Ферсби, который также был застрелен вскоре, после убийства детектива, напротив гостиницы "Флоренция".
Le détective filait Thursby.
Забрать вещи из гостиницы.
Chercher mes affaires.
Мы видели его возле гостиницы "Пайк Слип".
Je veux offrir un chemisier à mon amie.