Гребанном перевод на французский
33 параллельный перевод
Чувствуешь себя виноватым за то, что так хорошо выглядишь и что так много уродов в этом гребанном мире?
Tu te sens coupable car tu es beau... contrairement à tant d'horreurs?
Никаких остановок в этом гребанном ( пии ) Фениксе.
Pas d'escale dans cette ( bip ) de Phoenix.
Не мог бы ты перестать играть на этом гребанном пианино?
Tu peux arrêter de jouer de ce putain de piano!
С каким-то бедным гребанном парнем в кресло-каталке.
Un pauvre type en fauteuil roulant.
От тебя столько же пользы, как от титек на гребанном борове.
Tu sers vraiment à rien.
Улыбайся в нашем гребанном доме.
Rester planter dans notre putain de maison avec le sourire.
ћен € обвин € ли в нарушении первой поправки, в пренебрежении конституционным правом людей покоитьс € с миром до искупительного воскрешени € " исуса'риста на гребанном краю света!
On m'a accusé de balayer le 1er Amendement, de fouler le droit constitutionnel de reposer en paix jusqu'à la résurrection de Jésus, à la fin du monde!
У меня долг, я в заключении и в сраном гребанном инвалидном кресле.
J'ai des dettes, incarcéré et je suis dans un putin de fauteuil roulant!
Во всем гребанном шоу только я обладаю известным именем!
! Je suis le seul dans cette satanée série dont on ait déjà entendu parler!
- Я снял для тебя номер в гребанном отеле Плаза.
Je t'ai eu une suite au Plaza!
Мы в тренде! Мы № 1 в гребанном твиттере!
Les gens nous suivent dans le monde entier!
- Я не буду играть на гребанном укулеле.
Je compose la plus attachante de toutes mes chansons.
я человек, в меньшей мере нуждающийся в консультации в этом гребанном штате
De tout ce putain d'État, je suis bien le dernier à avoir besoin de suivi psy.
– Он никогда не был в гребанном Пловдиве.
Il n'est pas allé à cette foutue Plovdiv.
Ты думаешь, я делаю деньги на гребанном хризантемовом чае?
Je fais pas de fric avec du thé aux chrysanthèmes.
- Ай! - Как в гребанном свинарнике.
Quelle porcherie!
Завернем к ним на гребанном украденном корвете, а в багажнике трупы марсиан.
On vient juste de voler la décapotable de Mickey avec un Martien mort dans le coffre.
Риггс, не больше трех стрелков во всем гребанном мире могут сделать такой выстрел, и ты не один из них!
Riggs, seuls 3 tireurs au monde peuvent réussir ce tir et t'es pas l'un d'eux.
Я подольше тебя в этом грёбанном бизнесе, так что заткнись на хер.
T'es là grâce à moi, alors ferme-la, bordel.
Он пришел домой на обед и повесился со спущенными штанами на нашем грёбанном балконе.
Il est rentré à la maison, pendant sa pause déjeuner et s'est pendu, le pantalon baissé, dans notre solarium de merde.
Поверить не могу, что мы в грёбанном Handi-World.
J'arrive pas à croire qu'on est à Brico-Monde.
Мы живём в грёбанном больном мире.
C'est un putain de monde malade dans lequel nous vivons, je vais vous dire...
А ведём войну с террором в этом грёбанном городе.
Dites-lui, qu'on se bat déja contre la terreur dans cette ville.
И вы до конца жизни будете патрyлировать Вестэндскую долину. Проводя каждый день по два часа на грёбанном шоссе... и дyмая о том, как они вас отымели.
Vous finirez par faire la surveillance de jour à West End Valley, deux heures par jour sur l'autoroute à penser à cette fameuse baise.
"Всё, хватит, довольно с меня с меня этих грёбанных змей на этом грёбанном самолёте"!
"Ça suffit!" "J'en ai marre de ces maudits serpents dans ce maudit avion!"
Я познакомился со своей женой в гребанном супермаркете.
J'ai rencontré ma femme à Staples.
- Почему в этом грёбанном доме нет грёбанного апельсинового сока? !
Pourquoi y a pas de putain de jus d'orange dans cette putain de baraque?
- В грёбанном караоке?
Dans un putain de karaoké?
Они там в грёбанном океане жизнями рискуют для меня, а ты повышаешь их тариф без моего разрешения?
Ils sont dehors sur ce foutu ocean risquant leur vie pour nous, et tu augmente les taxes sans m'en parler?
И это реально самая калорийная еда во всём грёбанном холодильнике.
Et littéralement l'aliment le plus gras de tout ce foutu frigo
- Я в грёбанном учился Йеле.
- Je suis diplômé de Yale!
Я же чуть не погиб. В том грёбанном здании.
Je l'ai échappé belle, dans ce foutu immeuble.
В моём грёбанном доме? !
Chez moi?