Гребаной перевод на французский
291 параллельный перевод
А я даже не был больше в их гребаной армии.
Et j'étais même plus dans leur putain d'armée.
Я клянусь, у меня даже нет никакой гребаной идеи о том, что там, черт возьми происходит!
Je vous jure que j'y comprends rien!
Или у твоей гребаной женушки?
Ou bien taxer ta nana.
Или у гребаной женушки, а, Джерри?
Ou bien taxer ta nana, Jerry.
Вы привели меня к этой ситуации. Вы сказали мне воевать в этой гребаной схватке.
C'est vous qui m'avez mis dans cette position, demandé de combattre.
Каждую ночь тысячи этих паразитов... переходят через нашу границу, как тучи гребаной саранчи.
Chaque nuit, des milliers de ces parasites... traversent la frontière comme une putain d'explosion de piñata?
Oна поеxала в Голливуд, чтобы стать гребаной суперзвездой.
Elle est venue à Hollywood pour devenir une star.
Я на этой гребаной пакистанке не женюсь!
J'épouserai pas une Paki, putain!
Вы оба можете идти в жопу, если думаете, что я женюсь на гребаной пакистанке!
Allez vous faire foutre si vous croyez me faire épouser une Paki!
- Не могу, они на гребаной барже!
impossible, ils sont sur une péniche!
Да, по гребаной случайности, на сегодня я твой партнер.
Pour aujourd'hui, je suis ton partenaire.
Иди ты к гребаной шлюхе, что тебя раком родила.
Va te faire foutre, connard!
Я выживший... в этой гребаной игре
J'ai survécu... à ce putain de jeu.
Нет, у вас, евреев, в этой гребаной Лиге плюща своя Коза Ностра.
- J'ai commencé médecine à Yale. - Putain de Yale! Vous, les Juifs, avez votre Cosa Nostra dans ces tours d'ivoire.
Это же долбаный фашизм в гребаной бутылке!
Viens avec moi! C'est du fascisme dans une saloperie de bouteille!
И у меня ничего нету от него. У меня даже ни одной гребаной открытки от него нету.
Je n'ai rien de lui, même pas une seule foutue carte postale.
Она ненавидит всех, кто не обращается с ней как с гребаной принцессой.
Elle déteste tous ceux qui ne la traitent pas comme une princesse!
Что ты будешь делать с гребаной сеткой... и ракеткой, если у нас даже двора нет.
"Qu'est-ce que tu vas foutre avec un filet " et une raquette? On n'a même pas de jardin. "
Хер с ней, с гребаной войной.
Oublie cette putain de guerre.
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
S'il parlait, Briana, toi et moi on plongeait.
Нет, мужик, эти игры за рамками той самой гребаной игры.
Non, mon pote, il y a plus important que ça.
- Мы в гребаной летящей бомбе. - Они пуляют по нашим пулям.
- Nous sommes sur une bombe volante.
ѕотому что это хорошо, потому что... ты можешь справитьс € со своей гребаной жизнью, теб € не преследуют эти жуткие, страшные детские воспоминани €, и ты знаешь, что у теб € есть шанс стать нормальным человеком.
- Tu as du bol parce que tu peux avancer dans ta vie sans être étouffée par ces affreux souvenirs oppressants. Tu as une chance d'être quelqu'un de normal et de productif.
Тогда убирайся отсюда к черту со своей гребаной собакой!
Alors, va te faire foutre avec ton clebs!
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Si vous ne battez pas Crawford dans une ville où nous battons les Républicains neuf contre un, vous ne méritez pas ce boulot.
Хорошее название для какой-нибудь гребаной ФалУжди.
C'est Fallujah ici.
Да что такого в том, чтобы быть гребаной шлюхой?
C'est quoi, le problème, d'être une petite tapineuse?
А что такого в том, чтобы быть гребаной шлюхой?
C'est quoi, le problème, d'être une petite tapineuse?
Он только что из гребаной тюрьмы!
Il vient de sortir d'une putain de prison!
Прости, просто... я так соскучилась, по моей, гребаной жизни.
Pardon. Ma vie me manque.
Я не просил тебя об этой гребаной работе.
Ni de m'engager.
По крайней мере, это, не капитан гребаной футбольной команды.
Super. C'est mieux que le capitaine de l'équipe de football.
Ну, не знаю, делает ли это меня, гребаной лесбиянкой. Но, эта маленькая готическая Попита, вызывает желание, засунуть пальчики в женские трусики.
Je ne sais pas si ça fait de moi une gouine, mais cette petite gothique me donne envie de changer de crémerie.
Если я не получу свои деньги за этот фильм, мне придется сделать шаг к гребаной улице.
Si je récupère pas ma tune, il va falloir que je déménage dans la Vallée. Vous allez la fermer?
Поговорим, когда ты уволишься с этой гребаной работы.
On parlera quand tu auras démissionné.
Она не вставала из грёбаной могилы, чтобы передать мне сообщение! Кристин умерла!
Elle ne m'apportera pas de messages d'outre-tombe!
Дэнни, сними меня с этой грёбаной крыши.
Danny, fais-moi descendre de ce foutu toit.
- Почему бы кому-нибудь не сказать мне хоть слово грёбаной правды? - Отвали! Одно, долбанное слово!
Dites-moi la vérité, putain!
Я гребано проголодался.
Je meurs de faim ici.
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
Tu le serais aussi, M. Je-vais-l-Memphis-Graceland-Tennessee, si tu vivais dans un bled où le seul truc l faire, c'est du rodéo de pare-chocs.
Моей грёбаной спальне!
Qu'est-ce que tu fais?
Ты это прочитал на своей грёбаной фотографии.
- Teddy. Tu l'as lu sur une photo.
- Ну не из грёбаной же Паялы?
- Ils ont pas de sang Pajala, non?
Дайте же нам грёбаной передышки!
Oh, lâchez-nous un moment!
Потому что он застрял под этой грёбаной машиной!
Tu sais pourquoi? Il est coincé sous le 4X4!
Больше нет грёбаной империи зла!
L'Union Soviétique, ce putain d'empire du mal.
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
- Oui. Riley, t'as changé quelque chose avec ton bidule.
Что ж, если так, я был бы уже грёбаной балериной.
Si c'est vrai, je suis une putain de ballerine.
Я не могу поверить, что я в грёбаной глуши на стоянке для грузовиков без денег.
Dire que je suis coincé dans un bar de camionneurs miteux sans argent.
Грёбаной фантазией.
Un rêve à la con.
Вы говорите о грёбаной пересадке сердца.
Une maudite transplantation cardiaque.