Гребаном перевод на французский
138 параллельный перевод
Но это точно не от питания в этом гребаном заведении.
En tout cas, c'est pas ici qu'il a engraissé.
Только не говорите, что я по-прежнему на том гребаном острове!
Ne me dîtes pas que je suis encore sur cette satanée île!
Что я делаю на гребаном шасси?
Qu'est-ce que je fais sur cette satanée roue?
Туша пожар в гребаном негритянском квартале,... где с ним не должно было случиться такое.
En train d'éteindre un incendie dans un putain de quartier nègre... Il aurait rien dû faire.
Да... но он когда-нибудь перестанет бегать в своем гребаном колесе?
Oui, mais est-ce qu'il arrête parfois de tourner dans cette satanée roue?
Он лучшая овца на всем гребаном свете.
C'est le meilleur... fichu mouton de tous les temps.
Слушай, засранец, ты перестанешь, черт возьми, ругаться в этом гребаном доме и, черт возьми, пойдешь в гребаную школу и получишь гребаную профессию, чтобы потом найти гребаную работу, или я надеру твою чертову задницу!
Tu arrêtes de jurer dans cette putain de maison et tu vas dans cette putain d'école pour te trouver un putain de boulot ou je te botte le cul!
Будто мы в гребаном сервисном центре.
On se serait cru dans un garage.
Этот парню везет на этом гребаном столе.
Ce type nous fait jouer sur une table truquée. T'as un problème?
И не о гребаном Кинтелле Вильямсоне. Ни о ком из них.
Kintel Williamson ni quiconque.
Да на кой мне вообще ствол... если все, что от меня требуется, это стоять в гребаном переулке!
Ça sert à rien de prendre un flingue si je dois rester à poireauter dans une ruelle de merde.
Настоящее библейское дерьмо будет происходить с вами... в гребаном фургоне по дороге в тюрьму.
Il vous arrivera des pépins autrement plus sérieux avant même le panier à salade. Vous saisissez?
А теперь я живу с мистером Удачей и сплю на гребаном диване.
Je suis pris avec M. Content à dormir sur un putain de canapé.
Ты на гребаном полу, сука. Посмейся теперь надо мной.
Voilà ce qui arrive quand on se fout de moi, connasse.
- Я утопил машину... В гребаном озере.
- J'ai mis ma voiture... dans un pu * ain de lac.
Твоя челюсть лежит на гребаном полу, Хэнк.
Ta mâchoire touchait presque le sol, Hank.
Он их соберет за два Воскресенья в церкви в гребаном ирландском районе.
Peu importe. Il peut les obtenir en deux jours à l'église d'Orange County.
- Да, мы находимся в гребаном Китае, потому что ты хотел приехать сюда!
C'est toi qui as voulu venir en Chine.
И мы в гребаном лагере тыловых крыс.
Et nous, on se tape un camp de bidasses.
В этом гребаном лагере тыловых крыс, У нас есть официальный окопный сортир.
Ce putain de camp de bidasses a une vraie fosse septique.
И даже на гребаном саундчеке, лады?
Tu seras au putain de répèt, ok?
Я снова закончу на этом гребаном кольце и встречной полосе.
Ou je me retrouverai à tourner autour du rond-point.
Тебя воспитали в гребаном пригороде!
T'as grandi en banlieue, bordel!
Ничего личного, но в каком же, блять, гребаном мире такое могло произойти?
Sans vous offenser, dans quel monde complètement taré ça pourrait arriver?
Вам, суки, повезет, если вам позволят выступать в гребаном душе.
Bande de connasses, vous jouerez plus nulle part.
Да вы что, о гребаном Уильяме Шекспире не слыхали?
Putain, vous n'avez jamais entendu parler de William Shakespeare?
Я пытаюсь доказать своей жене твою ценность, и тут возвращаюсь и застаю тебя, творящим херню в моем гребаном доме.
Je t'ai défendu contre ma femme, et dès que je me retourne, tu chies dans cette putain de maison.
Твой самый близкий друг в этом гребаном мире.
Ta meilleure amie dans ce foutu monde.
Мы, блять, всю жизнь свою боролись за нормальное существование в этом гребаном мире.
On s'est battus bec et ongles pour survivre à ces saloperies toute notre vie.
что он нуждался в гребаном внимании?
Vous n'avez pas remarqué qu'il a eu besoin d'attention?
- Его пульс был на всем гребаном полу!
- Son pouls était étalé par terre!
Черт, Нунес. 20 лет в этом гребаном бизнесе.
merde, Nunes. 20 ans dans cette merde.
Ракурсы, зумы и панорамы и всё те же три уродливых ребёнка в каждом грёбаном кадре.
Contre-plongées, zooms et panoramas et c'est toujours les trois même horribles gamins sur chaque foutu plan.
Я просто хотел осмотреться в этом грёбаном магазине.
Je voulais juste jeter un oeil à votre satanée boutique!
я нуждаюсь в грёбаном солнечном дне.
J'ai besoin de soleil.
- Я не нуждаюсь в гребаном такси.
- Je peux vous trouver un taxi.
Сукин сын, не мог мне сказать, что твоя дочь будет жить в этом грёбаном доме?
Enfoiré, tu aurais pu me dire que ta fille venait dans ta baraque de merde. Comment veux-tu que je travaille, maintenant?
Мне самому не хватило в грёбаном магазине. О, боже.
Je n'ai même plus assez pour ce fichu magasin.
Я не знаю, где он научился шептать, наверное в грёбаном вертолёте.
- Pourquoi ferait-on ça? - On sera à la caisse. - À vous saluer.
Я говорю не о нем, это о тебе и твоем грёбаном отделе.
Non, je parle de vous et de vos agents ripoux.
Вопрос, почему я стою здесь, на этом грёбаном мосту, а мои морпехи не переходят его.
La question, c'est pourquoi mes Marines ne traversent pas ce pont?
Построить McDonald's на каждом грёбаном углу.
Mets un McDo à chaque putain de coin de rue.
Без связей, союзников. В этом грёбаном городе тебе будут закрыты все двери.
Sans contacts ni alliés, personne t'accueillera plus dans cette ville.
Джона Кокрана, а твоя визитка будет уже в каждом грёбаном кармашке.
Johnnie Cochran et t'auras ta carte d'affaires dans leurs poches avant la fin du procès.
Она только что уволила актёра, играющего главную роль в её грёбаном фильме.
Adèle. Tu peux aller me chercher M. Fallon?
Мне хватает того, что я должен ездить на грёбаном мопеде в школу.
C'est déjà assez nul d'aller à l'école en putain de mobylette.
! Я не могу перестать чесаться в этом грёбаном свитере!
Je peux pas m'empêcher de gratter ce putain de pull!
Это Сатана. Сатана в том самом твоём грёбаном красивом теле.
C'est Satan dans ta putain de tête.
Каждое бревно, каждый камень в этом грёбаном доме несёт на себе клеймо Ашура.
Tout dans cette putain de maison porte la marque d'Ashur!
Я увижу как твой язык разорван на двое, в твоём грёбаном рте.
Je veux voir votre langue arrachée de votre putain de bouche!
Каждое бревно, каждый камень в этом грёбаном доме несёт на себе клеймо Ашура.
Chaque poutre, chaque pierre dans cette putain de maison porte la marque de Ashur!