Грущу перевод на французский
75 параллельный перевод
И потом, я не грущу.
Et puis, je ne suis pas triste.
Хотя иногда я все-таки грущу..... но тем не менее, я обожаю этот город.
Il m'arrive de douter, mais j'aime cette ville.
Иногда я грущу во время дождя.
Parfois, ça me donne le cafard.
Просто грущу
Je suis triste!
Хотя я и грущу о том, что уволил Шефа Эмилио.
Bien que je regrette d'avoir dû renvoyer le chef Emilio.
Грущу я об отсутствии того,... Что вмиг укоротило бы его.
Ne pas avoir ce qui les rendrait brèves.
Но я не грущу об этом.
Je ne veux pas trop réfléchir.
Я до сих пор очень грущу по нему.
C'est si triste, j'en suis toujours très triste.
Я не грущу.
Je ne suis pas triste.
Слушай, честно говоря, я почти грущу о счастливых днях Зверя.
Pour être franc, je regrette presque les jours heureux avec la Bête.
Не знаю, право, отчего грущу я.
Ma foi, je ne sais pourquoi j'ai cette tristesse.
Я не грущу, просто таков факт.
Ça ne me rend pas triste, c'est comme ça.
Знаешь, что я делаю, когда грущу на дереве?
Tu sais ce que je fais quand je boude?
Хотя мои носовые каналы наполняются влагой, когда я грущу.
Mais mes sinus ont tendance à s'obstruer quand je suis triste.
Но я не грущу...
Je ne suis pas triste.
Я иногда об этом грущу, но у меня есть папа.
Je me sens vraiment très triste parfois. Mais j'ai papa.
Уверен, поскольку я дышу, Уверен, поскольку я грущу
Aussi certain que je respire Aussi certain que je suis triste
Грущу по океану.
L'océan me manque.
Когда мы порозень, я всегда так грущу.
Quand on est séparés, je suis si déprimée.
Я имею ввиду, я хорошо выглежу, когда грущу?
Vous me trouvez jolie quand je suis triste?
Ну, конечно, ведь я обозлен и грущу, ведь мне мне больно от твоих влюбленных взглядов на того сладкоречивого препода.
Pourquoi est-ce que je serais en colère et amer? Parce que je paye pour que tu fasses les yeux doux à un prof qui parle d'une manière douce?
Если я грущу, это не значит, что я несчастлива и если мне что-то понадобится, я просто попрошу тебя об этом.
Si je suis silencieuse, ça ne signifie pas que je ne suis pas heureuse. Et si je veux quelque chose, je vous le demanderai.
Я грущу, потому что не удалось увидеть тебя в подходящем платье
Je suis triste de ne pas avoir pu te voir dans la bonne robe. - Tu me verras dedans.
Почему мы не можем просто отметить факт того, что я больше не грущу?
Pourquoi ne pas célébrer le fait que je ne sois plus triste?
- Я не грущу. - Ты грустишь и сильно.
- Je ne suis pas triste.
Но я не грущу.
Mais je n'étais pas triste.
Я грущу из-за человека, который делал меня счастливой. Хотя он полный идиот.
Je suis triste à cause de quelqu'un qui me rendait heureuse mais qui est un idiot.
Очевидно именно так я и грущу.
Ça semble être mon processus de deuil.
Нет, я всё время грущу и люди смотрят на меня как на сумасшедшую, когда я беру тебя поужинать, но это было нормально, ведь я думала, что мы... двигались куда-то, но...
Non, je suis tout le temps triste, et les gens me regarde comme si j'étais fou. Quand je t'emmene diner, mais ces pas grave puisque je pensais qu'on allait... quelque part ; mais...
Грег никогда тебе не подходил. Я не грущу, и да, он мне не подходил.
Greg n'a jamais été l'homme qu'il vous faut je ne suis pas nostalgique et non, il ne l'était pas
- Хочешь поиграть со мной? - Во что? Я грущу, потому что думаю, что мой принц никогда больше не проснется.
Je suis tres triste parce que je crois que mon prince va jamais se reveiller
Просто грущу
Juste triste.
Я до сих пор грущу, когда вспоминаю ее.
Je suis triste quand j'y pense.
Я не грущу.
Je ne suis pas malheureuse.
Я грущу по ней, но больше не жду.
J'ai fait mon deuil, quoi.
Я не грущу.
Je ne le suis pas.
Теперь он умер, а я не грущу и не злюсь.
Mais maintenant qu'il est mort, je ne suis ni triste, ni en colère.
И из-за этого я грущу, но я не хочу тратить зря эти слезы, поэтому я поливаю это растение.
Et ça me rend triste, et je ne veux pas gâcher ces larmes, alors j'arrose cette plante.
А когда я грущу, я становлюсь злым.
Et après être triste, je deviens furieux.
Но я хочу, чтобы ты знал, то, что я собираюсь прыгнуть с тобой в постель, не означает того, что я бесчувственная шлюха которая не грустит о Хизер, потому что я грущу.
Mais je veux que tu saches que ce n'est pas parce que je vais coucher avec toi que je suis pour autant une salope insensible qui n'est pas triste pour de Heather, car moi je le suis.
Да-да, я грущу.
En effet.
Всё ещё грущу по Эй Би.
Encore triste à propos d'A.B.
Нет, не грущу.
Je ne suis pas triste.
С чего вы взяли, что я грущу?
Pourquoi me pensez-vous triste?
Иногда, когда я грущу, английский забывается.
Parfois quand je suis triste, mon anglais disparaît.
Это мои последние часы, но я не грущу.
Ce sont les derniers moments de ma vie mais je ne suis pas triste.
Из-за ухода Бонни я грущу, Джер.
Que Bonnie ne soit plus là me rend triste, Jer.
"Я страстно желаю, грущу и тоскую по тебе, мой дорогой, " и я чувствую себя такой жестокой по отношению к бедному, милому Джону.
Je vous désire ardemment, je brûle d'envie pour vous, mon chéri, et je me sens si cruelle envers ce pauvre John.
Но я не грущу.
Pourtant je ne suis pas triste.
Я грущу
Je suis triste.
- Я не грущу.
- Non.