Гуси перевод на французский
77 параллельный перевод
Там теперь гуси мистера Нгути.
Les oies de M. Nguti sont sur notre terrain.
Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка.
Ce cyprès sur le ciel, la douceur du paysage, les oies, la femme.
Смотри, что ты и эти гуси получили!
Beau résultat que vous avez obtenu, toi et les autres abrutis!
За ним гуси : га-га!
Les oies au cul - ha ha ha!
... Плыли к Марусеньке белые гуси..... где ж вы летите...
Les oies blanches nageaient vers Maroussya
Что вы ходите взад-вперёд, как гуси? ! Осторожнее с мешками - не порвите!
Prenez garde de ne pas faire de trou dans ces sacs.
- Гуси.
- Les oies...
Гуси.
Les oies.
Дикие фазаны, жирные гуси, спелый виноград.
Du gibier des forêts vertes, et des riches fermes de Bretagne.
Дикие гуси!
Un vol d'oies sauvages!
Гуси же нас предупреждали о ветре, но ты не слушала.
Les oies t'avaient dit que le vent se levait.
В тот вечер летали те же самые гуси.
Les oies qui volent sur le mur.
- Гуси, гуси...
- Fais dodo...
Скопы, цапли, пеликаны, утки, журавли, гуси.
Balbuzards, aigrettes, pélicans, canards, grues, oies...
Вот так в один день ешь индюшку, а на следующий день - бац... ( Цитата из песни "12 Days of Christmas" ).. зайчики скачут, и гуси лежат.
On vient à peine de veiller nos aïeux défunts... que les oies fument la clope du condamné.
Так вот почему гуси так расслаблены в это время года.
Elles décompressent pas mal, en cette saison.
Дuкие гуси пролетают 5-6 часов в день, нашu должны хотя бы 4.
Les oies sauvages volent 5 à 6 heures par jour. Les nôtres doivent arriver à 4. On sera dans les temps.
- Все гуси на месте? - Это Pоджeр.
- Tout le monde présent?
" Дикие гуси вернулись.
" Les oies sauvages reviennent.
Другие птицы, гуси, утки, при взлёте что? Толкаются.
Jes autres oiseaux comme le canard, prennent de la vitesse au décollage
Дикие гуси с лунными крыльями, -
La lune portée par des oies ailées
Я читал, что когда фермер звонит в такой маленький колокольчик все гуси сломя голову несутся к кормушке. Понимая, что сейчас будет еда.
En fait, j'ai lu que quand le paysan fait sonner sa petite cloche, toutes les oies accourent pour pour être nourries.
Эти безумные гуси... всегда доводили меня до полуобморочного состояния.
Cette oie folle... Elle m'a toujours troublé et m'a donné des vertiges.
Нет, это гуси. - Гуси?
Non, c'est une oie.
Большие гуси, да?
Elle est grasse.
Некоторые гуси не требуют много времени.
Certaines sont même des dures à cuire!
Гуси, ма, гуси! Видишь того ястреба?
Ce sont les oies, maman.
Домашние гуси.
L'oie de Skåne.
Гуси...
Des oies...
Привет, гуси!
Salut, les oies.
Отношения, они как гуси
C'est comme les oies,
Ребята считают, что это дурное предзнаменование, и теперь гогочут, как гуси, про неизбежное расформирование.
Les hommes pensent que c'est un présage certain de ma perte et ils réclament à grands cris la dissolution comme des oies.
- Канадские гуси!
- Des oies canadiennes!
Гуси отчаянно защищают свои яйца.
Celui-là protège les oies et leurs œufs.
Снежные гуси.
Des oies des neiges.
Снежные гуси моногамны.
Les oies des neiges s'accouplent pour la vie.
Здесь гуси могут гнездиться на земле в относительной безопасности, тем не менее, эта самка должна высидеть яйца в течение трех недель и, в течение этого времени, она будет очень уязвима.
Ici, les nids des oies sont relativement en sécurité, au sol. Néanmoins, la femelle doit couver son oeuf durant trois semaines, un temps pendant lequel elle sera très vulnérable.
Здесь больше яиц, чем он может съесть сейчас, но сезон гнездования короток и он прячет часть своей добычи на ту часть года, когда все гуси улетят.
Ici, il y a plus d'oeufs qu'elle peut en manger d'emblée. Mais la saison de nidification est courte. Elle conserve donc la majorité de son butin pour plus tard, quand les oies seront parties.
Гуси продолжают кормиться в тундре до конца лета, и на зиму отправятся на юг.
Ces oies resteront dans la toundra jusqu'à la fin de l'été et retourneront vers le sud pour l'hiver.
Ты же знаешь, что не могу терпеть бибиканье после того как меня атаковали гуси!
Tu sais que je déteste les klaxons depuis que ces oies m'ont attaqué!
Пока контракт в силе они не предадут нас. Они называют себя "Дикие Гуси".
S'ils ont un contrat et sont payés correctement, les "Wild Geese" tiennent promesse.
"Нападение на захватчиков" Не связывайтесь со мной, вы, гадящие льдом снежные гуси.
"Agresser les intrus." Ne vous en prenez pas à moi, espèces de crétins des neiges.
Гуси спасли Рим, Вы спасли наш город!
Les oies on sauvé Rome, et vous avez sauvé notre ville!
Раньше пекли, когда у нас были гуси.
On en faisait quand on avait un troupeau d'oies.
Представьте, что вы гуси.
Prenez-vous pour des oies.
Дuкие гуси уже начинают улетать на юг.
Les autres oies sauvages sont déjà parties. Faut pas traîner.
Cюдa, гуси, ко мнe!
Allez, venez les petits!
Не хрена себе гуси.
Personne n'était à ses côtés. Bordel à queue!
Ты можешь сказать "гуси"?
Dis : "oie de Skåne".
- Домашние гуси.
L'oie de Skåne.
Гуси?
Des oies?