Дары перевод на французский
287 параллельный перевод
дарующая радость бессмертным богам и простым смертным прими наши дары!
- " O Hestia, soutien indestructible des Dieux bienheureux et des mortels A toi vont toutes nos offrandes!
Вот взять Трейси. У дары судьбы для неё были смягчены, и всегда будут.
Pour Tracy, par exemple... il a amorti tous les coups durs.
"Благослови, Господь, посланные тобой дары. Аминь."
" Bénissez-nous, mon Dieu, pour les cadeaux que nous allons recevoir.
Привози дары на Пучай-реку!
Nous attendrons la rançon au bord du fleuve.
Он дары несметные на телеги наваливал на ветхие, насыпал в кули дырявые.
Le prince avait tant de chagrin qu'il n'a pas vu l'état des chariots, ni que les sacs étaient percés.
Ты прими сперва дары Киева.
Reçois d'abord ce que Kiev te doit.
Клади дары Киева перед очи мои.
Apportez l'or de Kiev, je veux le voir devant moi.
Твоя дочь не напрасно приносила дары Шиве.
Ta fille n'a pas prié Shiva en vain.
И Бог, Иегова, отомстит всем, кто презирает его жертвенную любовь и попирает ногами его дары.
Notre Dieu Jéhovah se vengera de celui qui se détournera de son amour et négligera ses bienfaits.
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
Dans le rouge, vous tuez instantanément votre adversaire.
И они возненавидят всякого, кто вздумает их разбудить. Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары.
Et ils haïront toujours qui voudra les réveiller même si on leur apporte des dons merveilleux
Мне не требуются эти дары.
Mon corps n'a pas besoin d'autant.
- Как обычно. Дары для своего вождя.
- le truc habituel, des présents pour leur chef.
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
Par la grâce de notre Seigneur, Jésus Christ... Pour l'amour de Dieu et du Saint-Esprit Soyez avec nous à jamais.
Отнесу ей официальные дары.
Je vais de ce pas lui offrir nos cadeaux officiels.
Благодарим тебя, Господи, за дары твои... Во имя отца и сына и святого духа, Аминь.
Nous te remercions, Seigneur pour ce don de ta grâce... au nom de ton Fils Unique... notre Seigneur Jésus-Christ.
Спасибо тебе, Господи милосердный, за твои дары, которые мы собираемся вкусить.
Seigneur nous te remercions d'accepter notre gratitude pour la nourriture, que nous recevons de ton infinie bonté..
Благодарим за дары, которые ты нам посылаешь. Надеемся оставаться достойными любви твоей.
Et que son éphémère existence soit illuminée, par la lumière de ton esprit!
Благодарим тебя, Боже, за все твои щедрые дары.
Mon Dieu, nous te remercions pour ce repas abondant. Amen.
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
En remerciement des cadeaux divins... nos ancêtres créent des oeuvres d'une beauté absolue.
К счастью, океан давал нам свои дары... которые Найджел ловил в каждый день.
L'ocean prodiguait ses trésors. Nigel n'était jamais bredouille.
А заодно и прощальные дары.
C'est mon cadeau d'adieu.
Соберите ваши дары и снова за работу.
Prenez vos présents et retournez travailler.
Эти дары природы падают прямо с неба!
Des frigidaires tombent du ciel!
Два ВОЛХВ? ! НЕСУТ вам невиданные дары.
Deux rois t'apportent des cadeaux.
Позвольте проверить наши дары.
- Regardons les cadeaux.
" Все стойбище с охоты приносило мне дары.
" Tout le village voulait faire une collecte pour moi.
" Ветер В Гриве сказал мне, что если утром все дары исчезнут значит мое предложение принято.
" Cheveux au vent me dit que si les présents avaient disparu au matin,
" Благослови нас, Господи, и те дары, которые мы получили.
Bénis soient ces dons que nous allons recevoir.
Спасибо, Господи, что не покидал нас весь этот год и за эти дары.
Merci, Seigneur, d'avoir veillé sur nous cette année...
Я люблю её, как сестру, но я не могу принять её дары.
Et je l'aime comme une soeur... mais je ne peux accepter ses cadeaux.
Эти видения - дары. Я не могу от них отказаться.
Ces visions sont un don que je ne peux refuser.
Наши дары неприятны вашему правительству?
Ces cadeaux déplairaient-ils à votre gouvernement?
ДАРЫ ТАЛАНТЫ
DONS, TALENTS, ADN
Как Икар, мы обрели дары :
Comme Icare, nous avons reçu des cadeaux :
- Он уносит с собой дары вашего искусства.
Les présents que vous lui avez faits, il les a emportés.
У меня был муж и любовник, созданный для меня. Двое прекрасных детей. Дары, которых никто бы не посмел ожидать от нашей победоносной жизни.
J'avais un mari, et l'amour que je méritais, deux enfants formidables... des bénédictions auxquelles personne... ne s'attendraient.
Может, мне бояться адвокатов, дары приносящих?
Dois-je me méfier d'une avocate offrant un cadeau?
У лурианцев есть обычай : усопшим подносят дары - пищу и напитки, - чтобы они ни в чем не нуждались в загробном мире.
C'est la coutume lurienne d'offrir au défunt à boire et à manger pour son voyage dans l'au-delà.
Значит, вы хотите принять участие в церемонии и получить дары?
Vous connaissez sûrement les rites las dates sacrées...
- Спасибо. - Нельзя отвергать дары смертных.
Les indigènes, faut pas les fâcher
- Отдают все дары Шибальбе, миру духов.
Elles l'envoient à Xibalba, dans le monde spirituel.
Отнесите дары в их храм.
Portez l'offrande au Temple des Dieux!
Но в священных письменах сказано, что богам нужно приносить жертвы и дары.
Mais les textes sacrés... disent que vous dévorerez les méchants et les impies.
Вручит мне святые дары и скажет :
Un petit cadeau qui signifie :
Вам придется подождать, пока мы не достигнем Ха'Дары.
Il faudra attendre Ha'Dara.
Отец наш Небесный, благодарим Тебя за дары Твои и уповаем на милость,.. ... которую дашь Ты нам.
Père, nous Te remercions pour Ta bénédiction et nous l'offrons à Ta miséricorde, que nous allons recevoir.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать через Христа, Господа нашего.
Bénis-nous seigneur pour tout ce que tu donnes par bonté par le Christ Jésus notre seigneur.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает : каждый, знатный и простой,
Une largesse universelle, comme le soleil, à chacun donne un oeil attentif et fait fondre la peur glacée que tous, hommes et gentilshommes, contemplent, autant que toute indignité le puisse, une petite touche de Harry dans la nuit.
Мы принесли дары.
- Dehors!
Мы можем добраться до Ха'Дары? Нет.
- Atteindrons-nous Ha'Dara à temps?