Дверей перевод на французский
831 параллельный перевод
"... и навели на него порчу, нагадив у дверей! .. "
"et elles ont jeté un charme sur Martin avec de l'urine projetée contre sa porte."
Сто дверей и один холл.
Cent portes donnent sur le même hall.
- Я скоро стану экспертом по вылетанию из дверей.
Je me fais chasser de partout.
У дверей полиция. Хотят говорить с вами.
Il y a un inspecteur de police à la porte.
У дверей? Ладно.
A la porte?
Окружите дом. Поставьте людей у всех окон и дверей.
Sergent, cernez la maison.
Завтра утром вы соберете обувь у дверей гостевых комнат.
Demain matin, vous vous occuperez des bottes.
- Я провожу тебя до дверей.
- Je vous conduis à la porte.
Я торчала у дверей ресторана, меня приняли за митингующую.
J'ai attendu pendant des heures. J'avais l'air de quoi?
- К одной из этих дверей...
- C'est un peu plus bas.
... писала мне письма, полные ласковых словечек, - караулила меня в карете с опущенными шторами у дверей редакции, около моего дома...
- Es-tu discrète quand tu m'attends dans un fiacre aux stores baissés devant la porte de mon bureau ou devant chez moi?
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя.
Mais maintenant que la poisse est tombée sur nous,.. ... on n'a plus d'espoir!
А что насчет дверей?
- Il courait devant moi!
Он прощался с девушкой у дверей дома.
Elle partait et il la saluait.
Пневмония у дверей, а речь о головной боли.
Le choléra menace, et on parle de migraine.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Non, mais je me demande si un vieillard boiteux qui a eu une attaque l'an passé peut aller jusqu'à la porte en 15 secondes.
Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
Vous avez déjà vu ça?
Но я ведь здесь не для того, чтобы подсматривать в окна и подслушивать у дверей.
- Vous aussi. - Qu'allez-vous faire de moi?
Я не подслушиваю у дверей.
Nous nous connaissons trop peu.
Твой мотоцикл стоял у дверей.
J'ai vu ton Solex devant la porte.
- Каких дверей?
Devant la porte de qui?
У чьих дверей?
La porte de qui, bon Dieu?
Было бы не трудно оставить несколько дверей открытыми, не так ли?
Ce ne serait pas difficile de laisser quelques portes ouvertes, n'est-ce pas?
А Неваляшка у дверей ТАРДИС?
Et le Chumbley hors de mon TARDIS? RILL :
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Croyez-moi, si elle etait moi, je vous la ferais livrer sans attendre.
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Ni fenêtre ni porte dedans, la place est pleine de gens!
Без окон, без дверей, полна горница людей...
Ni fenêtres ni porte dedans, la place est pleine de gens!
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Ni fenêtres ni porte dedans, la place est pleine de gens!
Все входы защищены специальными дверями с кнопочным устройством. Всего таких дверей шесть.
Les entrées sont protégées par 6 portes blindées automatiques.
Вес внутренних дверей 12 тонн, входных до 20 тонн.
Les portes pèsent entre 12 et 20 tonnes.
И гибель их у гробовых дверей Кладет конец непримиримой розни.
Leur malheur et leur triste destin... réconcilieront finalement leurs parents ennemis.
Он подслушивает у дверей.
Oui. Assez!
Я стою на расстоянии ровно 1 метра и 4 сантиметров от дверей.
Je me tiens exactement à un mètre et quatre centimètres de la porte.
Если тебя посадили, а ты награжден Почетным легионом, у дверей твоей камеры всегда будет стоять охранник.
Oui, sérieusement. Tu sais que si on te fiche en prison et que tu as la Légion d'Honneur... tu peux exiger un garde mobile pour toi à la porte de ta cellule.
На крышах, На трубах и у дверей,
La grande nuit va commencer
Осторожно, двери закрываются. [Сигнал дверей]
Attention, fermeture des portes.
Он вышел из дверей агентства и пошел по аллее. Зверь.
Il sortait de la porte du rez-de-chaussée le monstre!
Пара молодых людей у дверей.
Deux types à la porte.
Ясно. Еще есть отдельные сигнализации для дверей, которые вы наверняка слышали. Они очень громкие.
De plus, la sonnette d'alarme est, vous l'avez certainement entendue, très bruyante.
Они садились в автомобили, везущие их на Лонг-Айленд почему-то останавливались именно у дверей Гэтсби и заходили на вечеринку с простодушием, служившим им пригласительным билетом.
On venait. On montait dans des autos qui allaient à Long Island et on se retrouvait chez Gatsby. La simplicité de cœur était la carte d'invitation.
Они срывают замок с дверей библиотеки, прячут книги и обвиняют меня в их пропаже.
Ils ont forcé la porte de la bibliothèque... emporté des livres, et m'ont accusé de leur disparition.
Посмотрите в хлеву, под соломой и около дверей.
Va regarder sous la paille de l'étable.
Спрашивали потом : "Куда же она могла деться?" Других дверей там нет.
"Où est-elle passée?", on s'est demandé, mais il n'y avait pas d'autre issue.
Зачем следишь ты за мной, даже у дверей церкви?
Pourquoi m'espionnes-tu jusqu'aux portes de l'eglise?
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Regardez ces dessins et expliquez-moi pourquoi une échelle à pêches est placée sous votre fenêtre, pourquoi votre odieux chien se trouve devant la maison de bains, et vos habits de promenade décorent les buissons d'ifs.
Я провожу вас до дверей, заодно подумаю.
Je vous accompagne à la porte et je décide.
Однажды мы просто нашли его у дверей.
Un beau jour, il était devant la porte.
Не стойте у дверей.
Ne restez pas à l'extérieur.
Кто-то у дверей.
Allons bon!
( он щелкает пальцами – характерный шум дверей )
Bon, demain.
ј вот еще одна из этих самоудовлетворенных дверей!
Tiens! Voilà encore une de ces portes autosatisfaites.