Двумя руками перевод на французский
126 параллельный перевод
- Ну. - Двумя руками.
Essayez vous-même.
Сжав ракетку двумя руками, достает мяч - прекрасная растяжка.
Il doit lâcher la prise à 2 mains... pour avoir la balle - c'est un grand moment.
Рукопожатие это плохо. А если двумя руками?
Et la double poignée?
Мой брат Джерри переговорил с вашими людьми в Осаке, проверил ваши аккредитивы в Токийском банке, и ответ на ваше предложение, мой добрый друг - мы двумя руками за!
Mon frère, Jerry, a parlé à vos hommes, vérifié vos références bancaires et la réponse à votre proposition est un pouce levé.
Бросай! Двумя руками!
Rapide, la prise de balle!
Думаю, ты просто боишься, что с двумя руками тебе придется работать.
Tu as peur qu'avec deux bras, tu sois obligé de travailler.
Держим двумя руками.
Deux mains, un plaquage.
Флагом Флориды должен быть руль с двумя руками на нём и со шляпой.
Le drapeau de la Floride devrait être un volant avec deux poings surplombé d'un chapeau.
Двумя руками, ты, дешёвка!
A deux mains, frimeur!
Я хочу стоять в центре синагоги и держать ее двумя руками, как мужчина.
Je voudrais être au centre de la synagogue et la porter à deux mains comme les hommes. Tu es folle!
Слушай, нужно браться двумя руками.
Ecoutez, Tout ce que vous devriez faire c'est les ramasser avec vos deux mains, mon garçon, à deux mains!
Думаю, он держит свою страну двумя руками.
Je crois qu'il maintient son pays à bout de bras.
хлопаю двумя руками.
Vous voulez un coup de mains?
Я двумя руками за гейство. Но лично я не нашёлся бы, что сказать.
En ce qui me concerne, je saurais pas quoi dire.
Да. Я тоже двумя руками за. Да.
Ouais, je suis à fond pour cette phase, ouais.
И даже лучше, если двумя руками.
Je me défends encore mieux avec mes deux mains.
Я двумя руками и ногами поддерживаю это.
Je suis le premier à vouloir les complimenter.
Да! Я двумя руками за!
Oui, à fond!
Я убил двух Истребительниц вот этими вот двумя руками.
J'ai tué 2 Tueuses de mes propres mains.
Двумя руками.
A deux mains!
Двумя руками. Эй, брат мой. Кто научил тебя этим отстойным замахам?
Dis, mon frère... qui t'a appris ce jeu de naze?
Но если ты готов заключить контракт, то я двумя руками за.
Mais si tu veux sous-traiter, ça me va.
И двумя руками : громишь, громишь, громишь!
Variante : Double. Et tu casses et tu casses...
Ночью мы не можем уснуть, ворочаемся, мастурбируем двумя руками... со ртом набитым дорогущим шоколадом... и мечтаем быть вами, жить где нибудь в Уилсдене...
On se réveille la nuit, à se retourner, à se masturber avec les deux mains, du chocolat de marque nous coulant de la bouche, en rêvant d'être comme vous, pour vivre dans des lieux comme Willston.
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
C'est plus facile de viser d'une seule main.
Неужели? Как думаешь, почему в кино все целятся с двумя руками?
Pourquoi à la télé, ils tirent à deux mains?
Двумя руками!
les deux mains.
Нет, а я, своими двумя руками
Non, et moi, avec mes deux mains,
Я тебя и с двумя руками всегда обыгрывал.
Même sans tes pouvoirs, tu as toujours été désavantagé.
Возьми его пальцами, двумя руками.
Servez-vous de vos doigts.
Федералы задницу найти не могут даже двумя руками.
Les fédéraux trouveraient pas leur cul sans une carte.
Слушай, а может, двумя руками писать попробуешь, а?
Et si tu essayais d'écrire avec tes deux mains? Essaie.
Особенно когда она двумя руками и ни на что не отвлекается. Просто дома меня ждёт женщина, которая не одобрит, если кто-нибудь посягнет на моего бойца.
Tant qu'elle utilise ses deux mains et s'occupe de l'essentiel, mais ma femme serait pas contente si quelqu'un d'autre embrassait popol.
Он надавливал сильнее, возможно, двумя руками, сломал ей нос, отсюда кровь.
Il appuie plus fort, des deux mains. Il lui casse le nez, qui saigne.
Держите тарелку двумя руками
Vous prenez cette assiette à 2 mains.
Вы берёте тарелку и держите её двумя руками
Tu tiens cette assiette à 2 mains.
Значит, женщинам придётся давить на кнопку двумя руками.
Les femmes devraient utiliser deux mains pour atteindre l'interrupteur.
Иногда я пользуюсь двумя руками.
Des fois, j'y vais à deux mains.
"В следующий раз, Джонатан, попробуй писать двумя руками".
"La prochaine fois, Jonathan, écrivez avec les deux mains".
Двумя руками.
À deux mains. Bien.
Ничего, Помни, двумя руками.
- Rien. Rappelle-toi : Deux mains.
Так выходите с поднятыми руками, двумя чашками кофе, освежителем воздуха на котором написано "Козерог" и какой-нибудь булочкой с кокосовой стружкой.
Sortez de là avec les mains en l'air, deux tasses de café, un désodorisant pour auto où il y a écrit "Capricorne", et quelque chose à la noix de coco.
Тебе знакомо удовольствие от создания чего-нибудь двумя своими собственными руками?
C'est tellement gratifiant de faire des choses de ses propres mains.
Быть вечно с двумя правыми руками.
Vivre pour l'éternité, avec deux bras droits. Comment faire le signe de croix?
А вообрази себе, какую музыку я сыграю двумя правыми руками.
Imagine ce que je pourrais jouer avec deux bras droits.
Двумя руками.
Avec les deux mains.
- Сожми её двумя руками.
- Compressez avec vos mains!
Может быть если бы я родился с двумя идеальными руками, вы с отцом были бы вместе.
Si j'étais né avec deux mains parfaites, vous seriez encore ensemble.
Как же ты управляешься - с двумя сломанными руками?
Comment fais-tu avec tes bras?
Двумя руками.
À deux mains.
Парень, держись двумя руками.
Hé, gamin, des deux mains.