Дебаты перевод на французский
403 параллельный перевод
Прежде, чем продолжить эти интересные дебаты об искусстве, я должен проинформировать вас об отсутствии новых разработок в здравоохранении.
Bien... Avant de poursuivre cette passionnante discussion sur l'art, je me dois de vous informer que le secteur sanitaire n'a pas enregistré de progrès importants.
" Дебаты по закону о запрете проституции начнутся сегодня после перерыва. Высока вероятность, что на закон наложат третье вето.
La loi contre la prostitution, plusieurs fois rejetée... va être de nouveau présentée à cette session.
Мы не можем себе позволить втягиваться с вами в философские дебаты!
Nous ne sommes pas là pour philosopher!
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Ils couvrent tous les primaires!
И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты.
Il s'arrêtait là où avaient lieu des primaires démocrates.
- Ты напрягаешь мозг, вспоминая Мастеров и Джонсона - Шер Хайт, дебаты насчет точки G - Жермэн Грир, Нэнси Фрайдей...
Tu as dans la tête les notes et les chapitres de Masters et Johnsons... le Rapport Hite, la controverse du'G'spot, Greer, Nancy Freddy.
Сегодня у нас аналогичные дебаты. Кто знает по какому поводу?
De nos jours, il existe un débat similaire.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Messieurs! Cela ne nous mène nulle part.
Чтобы вступить в дебаты о судьбах человечества Сартр, Золя, Пикассо...
Dans les grands débats de l'humanité,.. .. Sartre, Zola, Picasso...
Сегодня! Дебаты кандидатов от партий. Итак, вперед, от нынешнего упадка к процветанию... в результате национализации шахт, железных дорог, транспорта,..
La voie à suivre pour ce pays, sur le bourbier de découragement, il est tombé dans, est par la propriété publique des mines, chemins de fer, transport routier, électricité de nouvelle génération et tous les autres services essentiels.
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
Le débat à la Chambre des ministres a été houleux, comme c'est le cas pour tous nos débats.
У меня "3" за дебаты?
J'ai eu un "C" en argumentation!
Завтра большие Судебные дебаты.
J'ai un débat de médecine légale.
Но знаете, чем дольше вы слушаете все эти дебаты на тему абортов, тем чаще вы слышите эту фразу - святость жизни.
Mais vous savez, plus vous écoutez ce débat sur l'avortement, plus vous entendez cette expression : "le sacré de la vie".
Затянувшиеся дебаты наконец завершились, были отобраны 10 кандидатов с разными политическими и религиозными взглядами.
Plusieurs mois de débat... ont abouti à la sélection de 10 candidats par le C.I.M. Ils représentent diverses opinions.
Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены.
Le débat sur l'instinct de parent du tyrannosaure est maintenant clos.
Это блестяще, с Вашей стороны, что Вы не бросились в дебаты, или в оборону.
C'était très noble de ne pas vous abaisser à vous défendre.
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
Je m'en fous. Je te rappelle que tu n'as pas affaire au premier venu.
Начнутся публичные дебаты. Союзники Федерации наверняка захотят сказать своё веское слово...
l'opinion exigera un débat public, vos alliés y ajouteront leur grain de sel...
Идут дебаты о налогообложении торговых путей отдаленных звездных систем.
La taxation des routes commerciales interstellaires est au coeur du conflit.
Будь все такими, как ты, дебаты были бы оживленными.
- Si tous les militants etaient comme toi,.. .. Ies debats seraient plus animes.
Там политические дебаты! Быстрее, переключите канал!
Zappe, y a un débat sur l'autre chaîne.
Эй, Фрай сказал то же самое, когда мы включили НА дебаты!
C'est ce qu'a dit Fry quand on a mis le débat.
Президентские дебаты
DEBAT PRESIDENTIEL
Дебаты вице-президентов "Твоя мама такая толстуха"
RIXE ENTRE LES VICE-PRESIDENTS
Дебаты начались месяц назад, когда был убит начальник парка Элиот Горвитз и на офицера полиции Геральда Рифкина было совершено нападение в парке в Куинс.
La controverse a débuté avec la mort d'Elliot Gorwitz... et l'agression de Rifkin lors d'une attaque des Sunnyside Yards.
Очевидно, что эти дебаты продолжатся в ратушах, мэриях, законодательных собраниях штатов и в Палате представителей США.
Visiblement, ce débat va se poursuivre... dans les mairies, au niveau local et à la Chambre des Représentants.
- Прямо сейчас, прямо в эту секунду самая худшая вещь, которая может случиться с правами геев в этой стране, если я начну дебаты на эту тему, а это случится в ту минуту, когда я открою свой рот.
Ce serait une catastrophe pour les droits des homosexuels... si je mettais le débat sur la table. Car c'est ce qui arrivera. Vous comprenez?
Тебе не следует позволять президенту вступать в дебаты об английском как о государственном- -
Le Président ne doit pas engager le débat sur...
Дебаты, Встреча с прессой, Чарли Роуз, Сегодня днем, Сегодня вечером,
On a tout fait : Crossfire, Meet The Press...
Есть вероятность, что вскоре начнутся дебаты о лучшем способе борьбы с проблемой наркотиков в этой стране.
Un débat... va démarrer sur la meilleure façon de lutter contre la drogue.
- Тоби. - Господин президент, вы хотите устроить дебаты о школьной молитве?
Vous voulez débattre de la prière à l'école...
Хочешь поднять дебаты о школьной молитве?
Vous voulez débattre de la prière à l'école?
- Мы хотим устроить дебаты.
- Le débat...
Я бы хотел продолжить говорить об этом, но сегодня между моими сотрудниками разгорелись дебаты, о том следует ли мне снимать пиджак, или нет.
Je vais poursuivre... mais mes collaborateurs ont débattu... pour savoir si je devais ôter ma veste.
В этом обстановке- - Этот обстановка когда есть реальные дебаты, как должна выглядеть двухпартийная система.
Le climat actuel est propice à un vrai débat et à la cohabitation.
Слушайте, у меня нет времени чтобы проводить дебаты о наших разногласиях, Агент Доггетт.
- Je n'ai pas le temps de discuter.
Однако, у нас были некоторые загвоздки, но я рад признать, что мы успешно кончили дебаты.
Oui, mais bien que nous ayons eu des passages difficiles, Je suis ravi de vous dire que nous sommes finallement arrivé à nos fins.
- То что я заслуживаю - это открытые дебаты.
Ce que je mérite peut être débattu.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- La réduction du budget culturel... les repas malsains, les rêgles vestimentaires... le fait qu'on se permette de fouiller nos casiers.
Напомни, почему ты не идёшь на эти дебаты.
Pourquoi refuses-tu d'aller a ce debat?
Дебаты с губернатором это уже преступление?
Debattre avec le gouverneur est un crime?
Хорошо, если будут дебаты, ведь ты делаешь большую глупость.
Tu es en train de faire une grosse connerie.
- Сэр, публичные дебаты...
- Un débat public...
- Мы начали дебаты.. .. прошлой весной. У меня есть анализ Казначейства.
- Les débats sur la plus-value datent de l'automne dernier, j'ai sorti l'analyse du Trésor.
Я попросил высказать мнение, а не начинать дебаты.
J'ai demandé des recommandations, pas un débat.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены.
Le président rappelle que conformément à la section 18 du titre 3 du Code des États-Unis, les débats sont proscrits en séance.
ћы наде € мс €, что мы сделали хороший взнос в дебаты о национальной валютной реформе.
Nous espérons avoir apporté une contribution précieuse au débat national sur la réforme monétaire.
Теория вскармливания и воспитания хищников... вызвала дебаты.
Ses théories abordent l'instinct de parent des carnivores.
Так мы начали наши дебаты.
- Ouais.
Я не хочу устраивать с ней дебаты в Овальном кабинете.
Elle rendra des comptes à moi et à Toby. On s'empoignera pas dans le Bureau ovale.