Девочкой перевод на французский
1,697 параллельный перевод
Я просто так устала быть всеобщей девочкой для битья, Что чувствовала себя хорошо, Издеваясь над другими.
J'en avais marre d'être la souffre-douleur de gens qui tiraient du plaisir à me torturer.
Что случилось с моей девочкой?
Qu'est-il arrivé à ma fille?
Я всегда о таком мечтала, когда была девочкой, так что...
J'en ai toujours voulu une, alors...
Мне нужно пойти поговорить с той маленькой девочкой,
On y verra peut-être le tireur.
Когда я была девочкой и жила в Ирландии, к нам каждую весну приезжал мужчина в поношенной одеже с бентамским петушком.
Quand j'étais jeune, en Irlande, un homme dépenaillé venait chaque printemps avec un coq nain.
Когда я была маленькой девочкой, я думала, что понимаю, как все происходит.
Quand j'étais petite, je pensais comprendre comment marchent les choses.
Ну, он знал тебя еще когда ты была маленькой девочкой.
Il te connaît depuis que tu es toute petite.
Я позволяю быть тебе с единственной чертовой девочкой, которую я когда-либо любил, чувак.
Je te laisse prendre la seule putain de fille que je n'ai jamais aimé, mec.
С девочкой.
Avec une fille.
Я уверен, что ты хочешь быть хорошей девочкой, а хорошие девочки позволяют себя видеть, но не слышать!
Tu veux être une gentille fille, mais on les voit, on ne les entend pas.
Чтож, наш ребенок должен быть девочкой.
Bien, notre enfant devra être une fille.
Девочкой, которая с легкостью справится с дюжиной Д'Харианцев, как и ее мама.
Une fille qui pourrait se débarrasser d'une douzaine de d'Harans, tout comme sa mère.
Я хотела побыть обычной девочкой.
Comme une jeune demoiselle.
Алиса Морган встречается с маленькой девочкой которая избила бойфренда вашей жены. Не знаю, что она ей дала деньги, наркотики.
Alice Morgan qui rencontre les filles qui ont tabassé le copain de ta femme et leur donne quelque chose.
Помогите, что-то с моей девочкой.
'S'il vous plait. Ma fille est blessée.'
- Я была плохой девочкой?
- J'ai été vilaine?
Откуда вам знать о том, каково это быть хорошей девочкой?
Qu'est-ce que t'en sais?
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
- C'est assez libérateur de savoir que je n'ai pas à être la fille bien, car honnêtement, je ne suis pas sûre que j'étais faite pour ça. C'est peut-être pour le mieux.
- Я думала, американские мужчины плохие, Но никто из них так и не столь последовательно не желал чтобы я чувствовала себя беспомощной, глупой девочкой.
Les Américains sont mauvais, mais aucun ne m'a jamais fait passer pour une stupide fille sans défense.
Я расчесываю волосы сто раз совсем как тогда, когда я была маленькой девочкой.
Je me brosse les cheveux 100 fois tout comme je faisais quand j'étais petite,
Не беспокойся, мы уже всё согласовали с твоей, эээ, девочкой.
Ne vous inquiétez pas, nous avons déjà vérifié avec votre, euh, assistante.
Грейси в шесть лет была самой красивой девочкой на свете.
Gracie... était la plus jolie gamine qu'on ait jamais vue.
Мне это напоминает Когда я танцевал с моей маленькой девочкой
Ça me rappelle l'époque où je dansais avec ma fille.
Да, Касл, это бывает с каждой девочкой.
Toutes les filles en ont une.
Не связывайся с девочкой-подростком и её гормонами.
On ne provoque pas une adolescente et ses hormones.
"Имена для Трэвиса, если бы он был девочкой." Оу.
"Prénoms pour Travis s'il avait été une fille".
Санта, я была очень, очень хорошей девочкой.
J'ai été très gentille, Père Noël.
* Когда я была маленькой девочкой *
When I was a little girl
просто прижмешься к нему хорошенько, а ты будешь.. девочкой, о которой предупреждала его мама.
Frotte ton corps contre le sien, et toi... tu es la fille que sa maman interdit...
Окей, ты знаешь, как я ненавижу быть брошенной девочкой-эмо?
Tu sais que je n'aime pas être jalouse?
Я была просто маленькой девочкой.
J'étais une jeune fille.
Будь хорошей девочкой.
- Sois sage. Sois sage.
Твоя мама... была самой красивой девочкой в огрУге это факт и все еще остается такой
Ta mère, c'était la plus belle du quartier. De loin. Et elle l'est toujours.
Он - не ангел, но он не мог сделать такое с маленькой девочкой.
Il a beaucoup de défauts, mais il ne pourrait pas faire ça à une gamine.
Ну, когда мне удаляли миндалины я лежала в палате с маленькой вьетнамской девочкой.
Quand on m'a retiré les amygdales, j'ai partagé ma chambre avec une fille.
И однажды в летнем лагере я на спор поцеловалась с девочкой, но она потом утонула.
Un été, j'ai embrassé une fille pour un pari, elle s'est noyée.
Вы были плохой девочкой.
Vous avez été une vilaine fille.
В юбке с маленькой девочкой?
Celle avec la petite fille?
Ты любишь быть плохой девочкой не так ли?
T'aimes bien me rendre sale, toi.
Вы были девочкой.
C'était vous.
Мне не нравится, когда меня называют девочкой.
J'aime pas être désignée comme une fille.
Родись я мальчиком,... а не девочкой, ничего из этого вообще не случилось бы.
Si j'avais été un homme, ça ne serait pas arrivé.
Полиция Тампы нашла то, что предположительно было девочкой в одном из складов в Орландо, зарегистрированных на один из псевдонимов Бэнса.
La police de Tampa aurait trouvé les restes de la fille dans un container loué à Orlando sous un des faux noms de Banse.
А знаете, я знаком с одной девочкой из колледжа в Монпелье.
Au lycée, je connaissais une fille de Montpelier.
Но что случится с этой девочкой, когда она тебе наскучит?
Mais qu'arrivera-t-il à ce gosse quand t'en auras marre?
Я знаю, ты уже взрослая женщина, но не смотря ни на что, для меня ты навсегда останешься маленькой девочкой сидящей в детском сидении этой машины
Tu es une femme, aujourd'hui. Mais quoi qu'il arrive, tu resteras toujours ma petite fille couchée en boule sur le siège de cette voiture.
Да, она была просто... застенчивой маленькой девочкой в капюшоне, стучащей по клавишам, когда я нашла её.
Ouais, c'était juste... Elle était une gamine toute sage capuche sur la tête à jouer du clavier quand je l'ai découvert.
Ты была плохой девочкой?
T'as été vilaine?
И я не думаю что ты была хорошей девочкой.
Je vois ce qui se passe.
Ты же была когда-то девочкой.
Vous étiez une fille.
Я сказал "Роланд, одолжи мне машину, чувак, потому что, знаешь, мне нужно сходить с этой девочкой на свидание"
- Pour sortir avec elle.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочки 4234
девочки и мальчики 23
девочками 46
девочкам 22
девочке 27
девочек 72
девочку 87
девочка моя 317
девочка 3134
девочки 4234
девочки и мальчики 23
девочками 46
девочкам 22
девочке 27
девочек 72
девочку 87