Дело вовсе не в этом перевод на французский
20 параллельный перевод
Нет, дело вовсе не в этом.
Ce n'est pas du tout ça.
Дело вовсе не в этом.
Ce n'est pas ça.
Да дело вовсе не в этом.
Et puis, il y a un truc.
Дело вовсе не в этом.
Me voilà obligée d'argumenter sur le fond et il ne s'agit pas...
Дело вовсе не в этом.
La raison n'a rien à y voir.
Дело вовсе не в этом...
Ca n'a rien à voir du tout
Дело вовсе не в этом.
Non, c'est... c'est différent.
Да нет, дело вовсе не в этом. Просто я видел запись. Это ужасно.
Je ne dis pas que je ne vous crois pas, c'est juste que, vous savez, je, j'ai vu l'enregistrement, c'était quelque chose, et vous n'y êtes pour rien, je veux dire vous n'êtes impliqué
Дело вовсе не в этом.
Il n'y a pas que ça.
ƒа дело вовсе не в этом! я не хочу, чтобы мы вместе тут оставались.
C'est pas que je ne veux pas de toi ici je ne veux pa qu'n ne soit pas la bas
Дело вовсе не в этом.
C'est pas ça le problème.
- Дек, дело вовсе не в этом.
C'est pas ça.
Или дело вовсе не в этом?
Ou ça va dans l'autre sens?
Дело вовсе не в этом.
Ça n'a rien à voir.
Но мне кажется, дело вовсе не в этом.
Mais je ne pense pas que ce soit vraiment le cas.
Дело вовсе не в этом, ясно?
C'est pas ça le souci, OK?
Милая, дело вовсе не в этом.
C'est pas ça, chérie.
Да вовсе не в этом дело.
Je pense rien sur les Noirs.
Дело же вовсе не в этом!
- Arrete, avec tes slogans. Tu vois bien qu'il s'agit pas de ca!
- Дело вовсе не в этом.
- Ce n'est pas ça.