Дело не только в тебе перевод на французский
55 параллельный перевод
Дело не только в тебе или мне. Дело в этих ворчунах, уродах и всех парней, которые вернулись домой в ящиках.
On ne le fait pas pour nous, mais pour tous les troufions infirmes ou revenus entre quatre planches.
Дело не только в тебе и Тайлере.
Il ne s'agit pas que de vous et de Tyler.
И дело не только в тебе.
Ce n'est pas que toi.
" ли не верить во что захочешь. Ќо сейчас уже дело не только в тебе.
Ou de ne pas croire à ce que tu veux, mais tu n'es plus seul.
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе.
Tu peux croire en ce que tu veux, mais ça ne concerne pas que toi désormais.
Тут дело не только в тебе.
Ce n'est pas que à propos de vous.
Ну, тут дело не только в тебе, Шон.
Bien, ce n'est pas juste à propos de toi, Shawn.
Дело не только в тебе.
Il y a pas que pour toi.
Шелби, пожалуйста, дело не только в тебе.
- Non, Boyd je n'ai pas besoin... - Il ne s'agit pas que de toi, Shelby.
Дело не только в тебе.
Ce n'est pas que toi.
Возможно, здесь дело не только в тебе, Джимми и строительстве магазина.
Le problème ne concerne peut-être pas Jimmy et toi et la construction d'un magasin.
Дело не только в тебе.
C'est plus gros que toi.
Дело не только в тебе
Ce n'est pas juste à cause de toi.
Мальчик, дело не только в тебе.
Mon garçon, tout ne tourne pas autour de toi.
Дело не только в тебе.
Ce n'est pas juste toi.
Дело не только в тебе.
Il n'y a pas que toi.
Дело не только в тебе.
Il ne s'agit pas toujours de toi.
Дело не только в тебе, друг.
Ce n'est pas à cause de toi.
Дело не только в тебе, Шерлок.
Ce n'est plus à propos de toi, Sherlock.
Дело в этом, в этом. Дело не только в тебе, дело...
Ça et ça, il n y a pas que loi dedans.
Дело не только в тебе. Эта болезнь касается всех нас.
La maladie de Remy, ca nous concerne tous.
Дело не только в тебе, Эф, и твоих желаниях, не теперь.
Il ne s'agit pas que de toi, Eph, de ce que tu veux, plus maintenant.
Ну, дело не только в тебе.
Et bien, il ne s'agit pas seulement de toi.
Дело не только в тебе.
Ce n'est pas juste vous.
Дело не только в тебе, парень.
Pas seulement pour toi.
- Дело не только в тебе.
- Il n'y a pas que vous.
Дело не только в тебе.
Ce n'est pas à propos de toi.
Прости, но дело не только в тебе.
Je suis désolée, mais ce n'est pas vraiment à toi de décider.
Дело не только в тебе.
Il ne s'agit pas de toi. La mission...
Дело не только в этом, дело в тебе.
Ce n'est pas ça. C'est toi.
Понимаешь теперь, что дело не только в наркотиках? Тут тебе и политика, и экономика, и религия.
C'est pas une affaire de came, c'est politique!
Например "Дело не в тебе, дело во мне,... только во мне."
"C'est pas toi, c'est moi."
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, justement... je ne veux plus être seulement ton ami. Non?
Говорю же тебе, дело не только в победе.
Je te le répète, la question n'est pas juste de gagner.
Дело не только в тебе, Элисон.
Il n'y a pas que toi, Alison.
Дело не только в тебе.
Ca ne dépendait pas de toi.
Дело уже не только в тебе, Елена.
Tu n'es plus la seule concernée, Elena.
Дело в том, что тебе не повезло, только и всего.
Tu sais ce que ça a été? - Une malchance et rien d'autre.
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
Je veux pas que tu voyages seule la nuit. C'est pas que les ongles de pieds. C'est toute ma vie, que j'ai besoin de réévaluer.
К какому бы роковому исходу это дело ни привело, я берусь за него! Устрой это половчее, и награда тебе будет - тысяча дукатов. Будьте только настойчивы в обвинениях, а уж моя хитрость не посрамит себя.
entendez-moi appeler Marguerite Héro, et amenez-les pour voir cela la nuit même qui précédera le mariage projeté, et sa déloyauté paraîtra si évidente que le soupçon sera nommé certitude, et tous les préparatifs seront abandonnés.
Он только что сказал, что хочет вложиться в твоё дело, но не знает, как тебе сказать.
Il vient de me dire qu'il veut investir dans ta société, mais il ne sait pas comment le dire.
Дело не только в тебе.
Autant que toi.
Знаешь... осознание приходит не сразу, но когда вся эта хрень остаётся позади, начинаешь понимать, что дело тут только в одном — у тебя есть друг, который будет держать тебя за руку, когда жизнь даст тебе под зад
Quoi? Il te payerait un million de dollars pour coucher avec toi? Oui.
– Дело не только в том, что я не могу тебе доверять, когда смотрю на тебя.
Non seulement je ne peux pas te faire confiance même si je te surveille.
Не говори мне , что дело не в тебе . Это касается только тебя .
Ne me dites pas que ce est pas pour vous, ceci est seulement pour vous.
Понимаю, тебе не приходило в голову, но дело не только во мне.
Je sais que ça t'a jamais préoccupé, mais ce n'est pas que moi.
Как бы тебе не хотелось, но дело не только в нас.
Autant que tu le veuilles, il ne s'agit pas de nous.
Знаешь, как только обручишься, дело уже не в тебе.
Vous savez une fois que vous êtes fiancés, il ne s'agit officiellement plus de vous.
- Кончай, Спенс, дело уже не только в тебе.
Arrête, Spence. Ce n'est plus seulement toi.
Так дело же не только в тебе.
Peut-être que ce n'est pas juste à propos de toi, d'accord?
И дело тут не только в тебе.
Je suis ici pour prouver à tous le monde que je l'ai eu légitimement.