Дикая кошка перевод на французский
42 параллельный перевод
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Ce doit être un renard qui a tué leurs agneaux.
Ты вылитая дикая кошка.
À siffler et cracher comme un chat sauvage!
Ты все еще ведешь себя как дикая кошка даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя.
Tu ne fais que piquer! Alors même qu'on devrait te jeter dehors à cause de ton état.
Рысь, Дикая кошка, Стервятник, и учебный корабль Дар Приморья.
Rys, Zbik et Sep sont rentrés hier au port de Gdynia avec le voilier Dar Pomorza.
Дикая кошка, гарпия. Не имеет никакого смысла сопротивляться. Посмотрим, настолько вы будете дерзкой, когда окажетесь на жертвенном алтаре.
Espèce de tigresse, de harpie, il est inutile de résister, voyons quelle sera ton insolence sur l'autel sacrificiel.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара. Иначе ты и твоя дикая кошка как и все остальные пассажиры в автобусе погибнут как твой друг.
Vous allez filer les dollars, sinon toi, ton chat sauvage, et tous les innocents de ce bus finirez comme ton copain.
Дикая кошка. Верно.
Chat Sauvage.
Ну, "Дикая кошка" была написана архаичным народным...
Bon, Chat Sauvage a été rédigé dans une langue disons obsolète...
Дикая кошка...
Chat Sauvage...
Мэгги Дикая Кошка мечтала о собственной аптеке.
Tu te souviens de Maggie la Tigresse? ben elle tenait un tripôt.
Чанг, Джимми Спойлз, Дикая Кошка, МакГлойн и прочие.
Shang, Jimmy Spoils, La Tigresse. McGloin et plus.
Дикая кошка.
Le chat sauvage.
Наверное, в постели, как дикая кошка.
Ce doit être une vraie tigresse au lit.
Ты знаешь, я хотел всё сделать хорошо и медленно, а потом ты вся разошлась, как дикая кошка.
- Je ne peux pas faire ça. - Oh, alors c'est de ma faute!
Дикая кошка.
Petite tigresse.
Послушайте, если Вы наденете это, то я поставлю Вас в тень, или же Вы будете выглядеть как дикая кошка в кафе.
Écoutez, si vous portez cette chose, je devrai vous placer dans l'ombre ou vous aurez l'air d'un catamite dans une kardomah.
Она - дикая кошка. Я не стал бы вам врать.
Vous la connaissez mal, c'est une tigresse.
Я... двигаюсь как дикая кошка.
- Je me déplace comme un lynx.
Я думаю, Сэм сводит меня с ума, носясь здесь, как дикая кошка!
Je pense que Sam me rend folle en se conduisant comme une sauvage.
Это не дикая кошка.
Ce n'est pas un chat sauvage.
Дикая кошка походит на бездомную.
Un chat sauvage est plutôt similaire à un chat domestique.
Спасибо за проделанную работу, но это не дикая кошка.
mais ce n'est pas un chat sauvage.
- Это не дикая кошка.
- Ce n'est pas un chat sauvage.
Я не знаю, но могу точно сказать, что это не дикая кошка.
mais je te dis que ce n'est pas un chat sauvage.
Это настоящая дикая кошка!
C'est vraiment un chat sauvage!
Вы когда-нибудь сами пытались поймать диких животных? Если нет - даже не спорьте со мной. Говорите, что это не дикая кошка?
alors ne venez pas discuter avec moi! je me déshabillerai et je danserai pour vous!
Я не думаю, что это дикая кошка, но она настаивает на обратном.
- Je te l'avais dit... non? mais elle insiste en disant que c'en est un.
Посмотрите, если это не дикая кошка, тогда какая?
qu'est-ce que c'est?
- Это не дикая кошка. - Нет! Точно?
pas vrai?
- Дикая Кошка. до прибытия поезда 6 минут.
Bobcat, ton train arrive dans six minutes.
Она вела себя как дикая кошка.
Elle était vraiment chaude, totalement passionnée.
Говорил что-то о Клинте и Вайлоне Данди, что они никогда не обидят меня снова. Как... как дикая кошка, приносящая мёртвую мышь, словно какое-то нездоровое подношение.
Disant quelque chose à propos de Clint et Waylon Dundee, comme quoi ils ne me feraient plus jamais de mal. pour m'en faire un cadeau macabre.
Она взбесилась как дикая кошка.
Elle s'est pointée très énervée.
И настоящая дикая кошка.
Et c'est une vrai tigresse.
Угу. Кажется, дикая кошка, которую мы подобрали на дороге, Пытается спрятать свои коготки.
Il semble que le chat sauvage que nous avons ramassé sur la route est en train d'essayer de faire ses griffes.
– Как дикая кошка.
Comme un chat sauvage.
Кажется, дикая кошка, которую мы подобрали на дороге, пытается попридержать коготки.
Il semble que le chat sauvage, ramassé sur la route, essaie de faire ses griffes.
Дикая... кошка...
Chat... Sauvage...
Но Алекс - дикая кошка.
Mais Alex...
- Дикая амбарная кошка.
- Un chat de ferme.
- Это была дикая кошка.
Sauvage.