Дисциплина перевод на французский
259 параллельный перевод
Им нужна дисциплина, а не роскошь
Ce dont elles ont besoin, c'est de discipline, pas de vie relâchée et de luxe.
Только дисциплина и голод, голод и дисциплина сделают нас снова великими.
Avec discipline et faim. Avec faim et discipline nous deviendrons grands. Ou nous ne serons rien.
Здесь одна дисциплина и порядок
A cause de la discipline et de l'ordre.
Дисциплина – вот что главное
La discipline est ce qui importe.
У мадам железная дисциплина.
Madame l'exige.
Это дисциплина. Для вас есть пакет :
C'est un entraînement considérable.
Этой стране нужен порядок и дисциплина.
Ce pays a besoin de droit et de discipline.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Il faut une discipline plus stricte.
Из-за вашей хромоты вы не служили и не знаете, что такое дисциплина!
Vous n'avez pas été à l'armée! Vous boitez. Vous n'avez pas idée de ce qu'est la discipline!
Видите, Яго, что значит дисциплина.
Jagow, pour ce qui est de la discipline.
А дисциплина восстановлена? Что их состояние улучшилось?
La situation moins pénible?
Вся эта их извечная болтовня! Дисциплина и ежедневная беготня!
Ces éternels papotages sur la discipline et l'importance du travail de fourmi.
Не мечтания приведут Вас в Дамаск, а дисциплина.
Rêver ne vous mènera pas à Damas, mais la discipline si.
И дисциплина.
Et de la discipline.
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - катастрофа, тревога, анархия.
Tradition, discipline et code Priment avant tout Et dissipent désordre Catastrophe, anarchie
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Tradition, discipline et code Priment avant tout Et dissipent désordre, Chaos, désintégration morale
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
Souvenez-vous aussi que la règle de base de la maison est la discipline.
Вам знакомо слово "дисциплина"?
Vous connaissez le mot "discipline"?
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой. Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
Le rapport du colonel Breed sur la tenue de votre groupe à l'École de parachutisme justifie amplement l'annulation de l'opération.
Дисциплина не пострадала.
La discipline est la même.
Нет слабых мест, железная дисциплина. Ни пороков, ни страха, ни вины.
Aucun point faible, aucune peur, aucun défaut.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
Le comportement de l'équipage est brutal, primitif.
В здании колледжа вы поймете, что дисциплина помогает не только остальным, но и вам.
Dans cette école, vous aurez pour discipline non seulement d'aider autrui, mais de vous aider vous-mêmes.
Только дисциплина логического мышления спасла мою планету.
Mais l'apprentissage de la logique a sauvé ma planète de l'extinction.
организация, дисциплина и командный дух.
L'organisation, la discipline et l'esprit d'équipe.
Но детям требуется дисциплина.
Mais le petit peuple a aussi besoin de discipline.
Приказы, дисциплина, то да сё...
À force de donner des ordres et de commander?
Приказы и дисциплина.
Les ordres, la discipline.
ДИСЦИПЛИНА
DISCIPLINE
Что ты... Гимнастика очень важна дисциплина.
La gymnastique est une discipline très importante.
Второе : если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
2 ) si on est d'un grade différent : c'est un manquement à la discipline.
Колинар - тоже дисциплина. Вы отказались, чтобы присоединиться к нам.
Le Kolinahr est aussi une discipline à laquelle vous avez renoncé pour nous rejoindre.
- Похоже, ты обрадовался бы их приходу? - Знаете что, лишь бы наступил порядок и дисциплина.
Bah, vous savez, au moins on connaîtra l'ordre, la discipline et qui ferait quoi!
В моем попку большинство чехов, а рота, о которой вы изволите дезертирство имеет место там, где отсутствует боевой дух и дисциплина, где имеются пораженческие И панславянские настроения.
La majorité de soldats est tchèque, et les compagnies mentionnées... La désertion n'existe que là, où il manque de la morale et de la discipline, et on peut provoquer le défaitisme et le panslavisme.
Какие офицеры, такой боевой дух и дисциплина!
La morale et la discipline dépend des officiers.
Уважение, дисциплина, это важно.
Le respect, Ia discipline, c'est important.
Дисциплина. Мягко или жёстко, по желанию.
" Discipline douce ou sévère, au choix.
Первое - дисциплина, второе - уважение к начальству.
Un, la discipline. Deux, le respect de l'autorité.
Дисциплина!
Ça s'appelle la discipline.
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Vous n'avez aucune discipline. C'est pour ça que vous m'implorez.
Детям его возраста необходима дисциплина, иначе они отобьются от рук.
Sans discipline, les gosses de son âge vous persécutent.
- Таким парням нужна некоторая дисциплина.
- Il a besoin d'être discipliné.
- Дисциплина?
- Discipliné?
Для этого нужна дисциплина и годы подготовки.
Il faut de la discipline et des années d'entraînement.
Вы считаете, что дисциплина - ключ ко всему?
Alors, la discipline est la clef du problème pour Ted?
Дисциплина.
Discipline.
И дисциплина. Подготовьте их к поступлению в колледж, остальное само придёт.
Préparez-les à l'université et le reste viendra tout seul.
Стремления, воля и дисциплина.
II y a trois choses qui font un champion.
- Это дисциплина.
- Pour la discipline.
Прекрасная дисциплина.
Parfaitement discipliné.
Дисциплина прежде всего.
Vous ferez un rapport sur les indisciplinés.