До сих пор не понимаю перевод на французский
173 параллельный перевод
Я до сих пор не понимаю, сегодняшнего утра.
Je ne comprenais toujours pas ce matin.
Я до сих пор не понимаю, чем мы можем тебе помочь.
Je ne comprends toujours pas pourquoi vous avez besoin de notre aide.
Я до сих пор не понимаю, Фрэнк, как этот Дэвис успел туда раньше всех.
Comment Davis a-t-il pu être le premier sur place?
Вот что я до сих пор не понимаю.
Il y a un truc qui me dépasse toujours.
Я до сих пор не понимаю, почему я не могу спросить про свою руку.
Pourquoi je ne lui en parlerais pas?
Я до сих пор не понимаю, как угон Вавилон 4 может предотвратить уничтожение Вавилон 5.
Pourquoi le fait de récupérer Babylon 4 sauverait Babylon 5?
До сих пор не понимаю, как Крису это удалось.
Comment Chris a-t-il pu réussir ça?
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Je ne comprends toujours pas pourquoi ça n'a pas marché entre toi et ma Faith.
Я до сих пор не понимаю, как они ухитрились противодействовать импульсу так легко.
Comment ont-ils pu neutraliser le rayon si facilement?
- Я до сих пор не понимаю, как он получил дом и остальное.
- Comment est-ce qu'il a eu la maison?
Я до сих пор не понимаю.
Josephine. Joey.
И я до сих пор не понимаю как.
J'ignore comment!
До сих пор не понимаю, почему ты не дал мне вмонтировать лазерную пушку тебе в грудь?
Pourquoi refuser de vous faire greffer un canon laser sur la poitrine?
Простите, но я до сих пор не понимаю, в чем наша вина.
Mais je ne vois pas en quoi nous sommes responsables.
Я до сих пор не понимаю, как я вчера здесь оказался.
Je ne sais pas comment je suis arrivé ici cette nuit
До сих пор не понимаю, почему я так и не бросила курить.
- Je ne sais pas pourquoi j'ai jamais arrêté. - Moi, je sais.
Все же я до сих пор не понимаю, зачем было тебе ходить в рестаран в твоем состоянии?
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu es allée au restaurant, dans ton état.
Ну, я до сих пор не понимаю, почему мистер Вайт решил что ты можешь делать все эти невероятные вещи.
Je ne vois pas comment M. White a pu penser que tu faisais tous ces trucs fantastiques.
До сих пор не понимаю, почему страны "третьего мира" не объединили свои долги в один небольшой месячный платёж. Это был бы шаг вперёд, не так ли?
Ma chérie... que voulait dire Heck en disant que tu aimes quelqu'un d'autre?
До сих пор не понимаю, как ты Шона Александра поменял.
J'arrive pas à croire que t'aies échangé Sean Alexander mec.
- Я до сих пор не понимаю, что происходит.
- Je ne comprends toujours pas ce qu'il se passe.
Ага, но я до сих пор не понимаю, зачем ты залез в костюм вместе со мной?
Je comprends toujours pas pourquoi tu devais le faire avec moi.
Я до сих пор не понимаю, как вы догадались приехать туда.
Je ne comprends toujours pas comment vous avez pensé à venir ici.
До сих пор не понимаю где именно я преступил закон.
Je n'ai toujours pas compris pourquoi...
Я до сих пор не понимаю.
Je ne comprends toujours pas.
До сих пор не понимаю, как ты устроилась на работу, не пройдя собеседования.
Je pige toujours pas comment t'as eu un boulot sans entretien d'embauche.
И до сих пор не понимаю, о чем она.
J'ai toujours pas saisi son propos.
Я до сих пор не понимаю, почему ты хотел чтобы я сказала это?
Mais pourquoi tu voulais que je dise ça? Tais-toi.
Я... Я до сих пор не понимаю
Je... je n'arrive toujours pas à comprendre.
До сих пор не понимаю что ты сделал.
Je comprends toujours pas ce que tu as fait.
Я до сих пор не понимаю, как ты смогла так с ним поступить.
Comment tu as pu lui faire ça?
Я до сих пор не понимаю на хрена мне проходить через это.
Je vois pas pourquoi je dois faire ça.
Хотя я до сих пор не понимаю почему это считается костюмом амазонки, но какая к чёрту разница.
Je ne comprends pas en quoi cela fait de moi une amazone, mais peu importe.
До сих пор не вполне понимаю, что происходит.
Je ne comprends pas ce que je ressens.
- Я до сих пор не понимаю.
Ils ne peuvent être arrêtés.
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
J'ai vu une photo de toi et Kuzako dans un magazine.
Я до с-с-сих пор не понимаю что произошло.
Je s-s-sais toujours pas ce qui s'est passé.
Не понимаю, почему ничего не случилось до сих пор.
À cause de la coupure de courant.
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
C'est la chose la plus bizarre qui me soit arrivée.
Понимаю, ты, наверное, до сих пор в себя не пришел после того похищения.
Je sais que tu es encore un peu désorienté après ta prise en otage.
Вы до сих пор не понимаю, не так ли?
- Tu n'as pas encore compris, hein?
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
Ce gars est en vie parce que la plupart du temps... je ne comprends pas ce qu'il dit.
Все зашло так далеко, что я не понимаю, почему мы до сих пор вместе.
J'en suis arrivée... à ne plus me souvenir des raisons pour lesquelles nous étions ensemble.
Я не понимаю, почему Том до сих пор в Риме.
Que fait-il encore à Rome? Allons-nous-en.
Ричард, ты до сих пор с ней? Я не понимаю.
T'es toujours avec elle?
Я не понимаю. Лорн знает, что мы здесь. Почему он до сих пор с нами не связался?
Pourquoi Lorne ne nous a pas encore contactés?
До сих пор не понимаю, почему блондинистый призрак ходит за нами по пятам.
j'suis toujours pas sur du pourquoi le fantôme blondinet nous colle au train.
Если честно, я не понимаю, почему я до сих пор еще не села в машину с детьми, и не сбежала от тебя.
Je ne sais pas ce qui me retient de prendre la voiture avec les enfants et de te quitter.
И я до сих пор не понимаю, почему они были уверены.
Et je ne comprends pas comment ils pouvaient l'être.
Не понимаю, зачем ты до сих пор ходишь в книжный клуб.
J'ignore comment tu fais pour rester dans le club de lecture.
Не понимаю, ну почему ты до сих пор не замужем?
Je comprend pourquoi tu réussis à rester célibataire depuis si longtemps.