Добрым перевод на французский
880 параллельный перевод
Но наш "большой агги", ставший впоследствии "Нануком с Севера", достиг самых отдаленных уголков земли, и зрители во всем мире, которых больше, чем камней на его родном берегу, смогли увидеть Нанука таким, каким он был : добрым, храбрым, простым эскимосом.
Mais le film Nanouk l'Esquimau a fait le tour du monde et davantage de gens qu'il n'y a de pierres autour de la maison de Nanouk ont fait connaissance avec cet Esquimau gentil, courageux et simple.
Возможно, ты был слишком добрым.
Peut-être que tu as été trop bon.
Но в глубине души он был добрым мексиканским малым ". Это он обо мне.
"Mais dans le fond, ce n'était pas un méchant mexicain."
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
C'était la bonté faite femme.
Утро не бывает добрым, если просыпаешься в вечернем платье.
Il est difficile de se réveiller dans la même robe que la veille.
С добрым утром, Генри.
J'ai vu que votre avion allait arriver.
Ты был просто хорошим, милым и добрым, насколько это возможно, и ты это знаешь.
Tu as été aussi gentil et charmant que tu peux l'être, et tu le sais.
Вы хотите быть добрым, но почему вы выбрали именно меня?
Pourquoi suis-je l'objet de votre gentillesse et de votre charité?
Милым и добрым с детьми, любящим с женой.
Un père exemplaire, un mari affectueux.
Вы девушка, наделенная большим и добрым сердцем, возможно, слишком щедрым.
Vous avez bon cœur. Un tantinet trop généreux, mais...
С добрым утром, юный принц.
Bonjour, jeune prince.
С добрым утром вашего дня рождения, сеньорита.
II fait beau pour votre anniversaire, Mlle Consuelo.
Он был таким добрым малым. А я заставила его зайти в эту комнату.
C'était un brave homme, et je l'ai forcé à s'enfoncer dans l'obscurité.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс € по √ лавной " лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл € каждого.
Le voici lors de sa promenade du soir sur Main Street. Le visage rayonnant, un mot gentil pour chacun.
ќн был добрым и всепрощающим человеком, но он был также и строгим и бескомпромиссным судьей характеров.
Juste et compréhensif il n'en restait pas moins un homme, et un juge inflexible des faiblesses humaines.
Сэр, с добрым утром!
Bonjour, noble seigneur.
С добрым утром, лорды.
Bonjour à tous deux.
а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
S'il était mort, tu le pleurerais. Sinon, ce serait signe que j'aurais bientôt un nouveau père.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Bien qu'il fût un père gentil et dévoué, et que son enfant chérie avait tout le luxe et le confort possible, il sentait qu'elle avait besoin des soins d'une mère.
Я старался быть с тобой добрым и терпеливым.
J'ai essayé de me montrer bon et généreux.
Есть еще одно, что мне хотелось бы прояснить сейчас вам, добрым жителям округа Лос Бэрриос.
Mais il y a une chose que je tiens à dire aux habitants du comté de Los Barrios.
С добрым утром. С добрым.
Bonjour.
Я тоже обожал своего старика, потому что он был таким добрым.
J'adorais mon père, il ètait toujours si gentil.
- С добрым утром, Дикки-малыш.
Salut, Dicky!
- С добрым утром, Петра.
- Bonjour, Petra.
- С добрым утром, г-н.
- Bonjour, Maître.
С добрым утром, Беата.
Bonjour, Beata.
Лучше подумай о какой-нибудь простой девушке с добрым и скромным сердцем.
Choisis-toi une fille pas trop jolie... mais travailleuse et pas empoisonnante.
Я хочу быть добрым.
Je veux devenir bon.
С добрым утречком.
Bonjour. As-tu eu ton petit déjeuner?
С добрым утром, Повелитель.
Bonjour, noble seigneur.
Я его осчастливил. Он почувствовал себя добрым Самаритянином.
Il a été heureux comme un bon Samaritain.
Месье Фортунат! Каким добрым ветром?
M. Fortunat?
Мне это кажется добрым знаком.
C'est bon signe.
Оттуда, где живут люди с добрым сердцем
De quelqu'un qui a du coeur.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Comment ne pas l'être avec un homme aussi gentil et honorable?
Он был добрым?
Ton mari était-il un homme bien?
Он был самым добрым человеком, которого я знала.
C'était l'homme le plus gentil que j'aie jamais connu.
Но ведь еще совсем недавно ты был ко мне таким добрым.
Mais tu me traitais si bien.
Раз в месяц на сцену выходит Непонятая Марта с добрым сердцем. Маленькая мисс, которая вновь расцветает от капельки доброты.
La petite fille incomprise mais tendre sous sa cuirasse... qu'un rayon de tendresse ferait refleurir!
Хватит быть со мной таким добрым, капитан.
Laissez tomber mon "bien".
И вот я обращаюсь к вам не как к бизнесмену, а как к человеку с добрым и отзывчивым сердцем, который может в любой момент...
.. a l'homme d'affaires mais a l'homme de coeur.
Если будете спорить со своим добрым доктором, проведете следующие десять дней здесь.
Si vous continuez à me contrarier, vous passerez 10 jours ici.
Добрым живется труднее, чем злым.
Oui, les bons ont vie plus dure que les méchants.
С добрым утром, любезные синьоры.
Bonjour, Messieurs!
Джон Гилл был добрым и мягким человеком.
John Gill était un homme très gentil. Il ne peut pas être un nazi...
С добрым утром все, с добрым утром.
C'est l'heure de Rayon de Soleil! C'est l'heure de Rayon de Soleil!
Думаешь, что Христос был бы добрым солдатом?
Tu crois que Jésus serait bon soldat?
Я просто хочу стать добрым.
Je veux être honnête.
Просто, я каждому рад помочь добрым советом.
Mais j'aime donner des conseils.
С добрым утром.
Bonjour, cousin!
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35