Довезёт перевод на французский
49 параллельный перевод
Ничего, если Филлипс довезёт тебя до парикмахерской? - Конечно. - Хорошо.
- Ça ira si Phillips vous dépose?
Так эта штука довезёт вас, куда вы хотите.
Ça vous amènera à destination.
Он довезёт вас до Вулломби.
Il vous emmènera sûrement jusqu'à Wallaby.
За золото любой вас довезёт. Солдаты Саддама не возьмут золото Саддама.
Les soldats de Saddam ne prendront pas son or.
Кто-нибудь из вас, ребята, довезёт меня домой?
Vous pouvez me ramener chez moi?
Старушка Бэсти довезёт нас туда.
Titine va nous y emmener.
За три песо такси довезёт вас до центра.
Pour 3 pesos, un taxi vous emmène à la place. Les alliances, non.
Детектив Гудман довезёт вас до округа.
L'inspecteur Goodman va vous emmener au Comté.
что он довезёт нас до самого Манхэттена.
Pour ne pas dire, il nous conduit à Manhattan.
Я даже не уверен, кто довезёт её до дома, так что мы все идём на жертвы, мисс Ноуп.
J'ignore si quelqu'un peut la ramener chez elle, on fait tous des sacrifices, Mme Knope.
Тедди меня довезёт.
Teddy m'emmènera.
Дружище, он довезёт тебя до самого Лос-Анджелеса
Ok, Pete! Ce train va tout droit vers Los Angeles, mon pote, d'accord?
Пусть просто довезёт тебя до дома.
Laisse-le juste te raccompagner.
Я не собираюсь убивать тех, кто довезёт меня до дома.
Je ne vais pas tuer mon billet de sortie.
Он довезёт нас до тюремного корабля.
Il nous amènera à bord du bateau-prison.
Папа довезет детей. Пожалуйста!
Je t'en prie!
Это такси довезет меня до моста, до Бруклинского моста?
Ce taxi peut m'emmener au Brooklyn Bridge?
Мистер, это такси довезет вас куда захотите. Давайте, залезайте.
Ce taxi peut vous emmener où vous voulez.
И он меня довезет?
- Y a de la place. - Antoine?
Ольга Николаевна, он довезет вас до гостиницы.
olga Nikolaïevna, il vous déposera de vous à l'hôtel.
Эта машина довезет меня куда угодно.
Avec ça, je peux aller où je veux.
Спасибо. Я же говорил, что она довезет меня, куда я захочу.
Je peux aller où je veux.
- Довезет до ворот. - Да?
C'est capitonné.
Но утром туда всегда ходит автобус. Он довезет вас.
Mais vous pourrez prendre un bus demain matin.
Сраную Firebirda, которая довезет нас до самого Голливуда, США.
Une Firebird, rien que ça! Et elle va nous emmener tout droit à Hollywood.
Мы погрузим сокровища на борт Капитан довезет нас назад до половины пути домой тогда и ударим
On transportera le trésor à bord et au retour, on frappera.
Это билет, он довезет меня домой.
Je veux rentrer chez moi!
Я вас не знаю, но этот человек говорит, что довезет до аэропорта за $ 500.
On ne se connaît pas, mais cet homme, là, me dit qu'il prend 500 $ pour m'emmener à un aéroport.
Он довезет нас куда угодно.
Elle fera le tour du monde.
Она, конечно, не красавица, но зато довезет вас куда угодно.
Je vous ai trouvé un véhicule. Il n'est pas très beau, mais il vous emmènera où vous voulez.
- До Киева довезет
- Elle pourrait aller jusqu'a Kiev.
- А до Чикаго довезет?
- Et jusqu'à Chicago?
Довезет до Сан-Франциско и обратно!
Jusqu'à San Francisco, et retour!
Да она не довезет меня даже до Shеltеr'а!
Cette merde m'emmenera même pas jusqu'au Shelter
Из Костко ходит поезд. он довезет нас до машины времени.
Y a une navette à côté du Costco. Elle nous déposera à la machine.
Отец приехал. Он довезет меня домой.
Mon père est là, il va me ramener.
Довезет до Кае-Со-Довенто. Оттуда и до Гаваны.
Il t'emmènera à Cayo Sotavento, d'où tu pourras aller à La Havane.
Мне пришлось дожидаться, пока водитель вернется обратно и довезет меня сюда.
donc j'ai attendu que le chauffeur puisse faire demi tour pour arriver jusqu'ici.
Она конечно не летает быстрее пули, но довезет тебя туда довольно шустро.
Ce n'est pas aussi rapide qu'une balle mais ça vous conduira là-bas.
Сэмюель довезет тебя до границы.
Samuel te conduira à la frontière. Fais lui confiance.
Этот драндулет нас довезет?
Vous pensez qu'on va décoller?
Где-то через час, через город будет проезжать поезд, который довезет нас почти до Пебл Бич.
Dans environ une heure, un train va traverser la ville ça va nous rapprocher de pebble beach.
Водитель тебя довезет.
Le chauffeur t'emmènera.
Я уже вызвала другой автобус, который вас довезет. Так что он должен быть здесь с минуты на минуту.
J'ai déjà appelé un autre bus pour vous amener à destination, donc il devrait être là dans une ou deux minutes.
Мэр Гейни довезет меня до дома.
Maire Gainey, conduisez-moi à la maison.
Водитель довезет тебя до отеля, ты соберешь вещи, а потом поедешь в аэропорт.
Ton chauffeur va t'escorter jusqu'à l'hôtel pour faire tes valises et ensuite tu vas à l'aéroport.
Вы возьмете лимузин до частного самолета, который довезет вас прямо до дома.
Tu prendras une limo jusqu'au jet privé, qui te ramènera directement à la maison.
Если ты подождешь еще минуту, кто-то обязательно довезет тебя
hé bien, si vous attendez une minute, quelqu'un va vous ramener en voiture. Non, ce n'est pas la peine.
Мы дадим Вам машину, которая довезет Вас до главного дома.
Une voiture va vous escorter jusqu'au bâtiment principal.