Дождется перевод на французский
147 параллельный перевод
Если она ждет, чтоб я ее простил, пусть дождется снега в Гаване.
Tu peux lui dire que je lui demanderai quand il neigera à la Havane, et tu peux lui dire autre chose.
Этот Артур Ситон дождется!
Cet Arthur Seaton, un de ces jours, il va se prendre une trempe.
Eсли он ждет, что я приползу к нему на коленях и начну его упрашивать и умолять, то он этого не дождется.
S'il pense que je vais aller le prier... Il a tout faux!
Думаешь, если он понял, то все равно дождется тебя?
tu crois qu'il attend parce qu'il a compris?
3РО, скажи этому мерзкому червяку,.. ... что от нас он такого удовольствия не дождется! Да?
3PO... dis à cette espèce de grosse limace baveuse qu'on ne lui fera pas ce plaisir.
Он не дождется!
Il peut plus attendre!
Ждет не дождется меня большой тупик.
Je m'enfonce dans une affreuse impasse.
Он дождется удара моим сапогом, если еще раз приблизится к тебе.
Il va falloir un peu de ma botte s'il commence tout cela à nouveau.
- Они. Элен ждет не дождется, когда перейдет в новую школу.
Ellen a hâte de changer d'école.
Совет дождется решения Синклера и поступит в соответствии с ним я бы мог подать апелляцию от имени своего правительства.
Le conseil peut outrepasser la décision du commandant... mais je dois avoir l'approbation de mon monde.
Этот парень дождется. Ему запретят сюда приходить.
Il va falloir lui coller une interdiction d'approcher.
Думаю, он ждет не дождется, когда его опробуют.
- Le chef a hâte qu'on l'essaie.
Она ждет не дождется.
Elle est impatiente.
И он все еще ждет не дождется возможности отправить меня в тюрьму.
Et il rêve toujours du moment où il pourra m'envoyer en prison.
Если он не хочет серьезных отношений, не дождется дружбы.
Pas de relation, pas d'amitié.
Она дождется, когда мы заснем, и потом - бам!
ça attend qu'on s'endorme pour frapper!
Мой муж не дождется уважения... и будет отдавать честь тем, кто этого не заслуживает.
Mon mari ne demandera jamais le respect, et il ne montrera aucun respect à un homme qui ne l'a pas gagné.
Мой напарник снаружи ждет не дождется чтобы войти и надрать тебе задницу.
Mon collègue rêve d'entrer ici et de te casser la gueule.
А там Оля ждет не дождется. Воттак, воттак.
Olga, elle t'attend là bas, ou peut être pas...
Пикетт ждет не дождется своего часа.
Pickett attend juste l'occasion.
И. однажды, он дождется своего удара.
Un jour... il aura sa chance.
Да еще КГБ меня ждет - не дождется.
Et en plus, le KGB m'attendrait de pied ferme.
Если Остин не дождется, занчит он не достоин.
Si Austin n'attend pas, il ne te mérite pas.
Милый, я думаю она не дождется.
Mon ange, je ne crois pas qu'elle tiendra jusque là.
Он ждет - не дождется свадьбы.
Il est impatient de se marier.
Если она дождется тебя - она любит тебя.
Si elle t'attend, c'est qu'elle t'aime.
Надеюсь она дождется меня, но если нет что ж, я получу свой ответ.
J'espère qu'elle m'attendra. Sinon, j'aurai ma réponse.
Дождётся, снесу ему башку!
S'il se calme pas, je vais lui faire sauter la cervelle.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
J'espère qu'il attendra qu'on arrive à Rome.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
L'initiative vient à qui sait attendre.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dites-lui que je veux bien qu'elle pense à se suicider, mais qu'elle doit attendre que j'arrive.
Пусть постучит в дверь и дождётся меня.
Qu'elle frappe à la porte et m'attende.
И что же отмочит Соза, когда не дождётся меня с первыми пятью миллионами?
Qu'est-ce que va faire Sosa si je trouve pas les cinq premiers millions?
Вы же видели? Жена мэра не дождётся, когда станет его клиенткой.
Vous avez vu que la femme du maire a hâte de venir au salon.
В Памплоне Твоя сестра тебя уже ждёт-не дождётся.
A Pampelune. Ta soeur sera folle de joie de t'avoir là-bas.
- Тот, кто ждёт, дождётся, куколка.
- Tout vient à point à qui sait attendre, poupée.
Ты... "Тот, кто ждёт, тот дождётся".
"Tout vient à point à qui sait attendre."
Как будто он ждёт не дождётся от меня избавиться.
C'est comme s'il avait hâte de se débarrasser de moi.
Поторопитесь, мама ждёт не дождётся новой книги о Дорвеле.
Surtout, je compte sur vous. Ma mère attend avec impatience les nouvelles aventures de Dorwell.
Он ждёт не дождётся выйти из тюрьмы и снова оказаться с женщиной.
Il adore leur offre. Il meurt d'envie de sortir de prison pour être avec une femme.
- Он его дождётся где угодно.
Il peut recevoir cet appel de n'importe où.
Он ждёт не дождётся, когда я облажаюсь, и он свиснет, кому надо.
Il veut que je gaffe, pour pouvoir me sortir.
дождётся ли она или исполнит обещанное?
Est-ce qu'elle l'attendrait ou est-ce qu'elle tiendrait sa parole?
Сегодня он не дождётся.
Personne ne tuera personne.
Пусть она дождётся Брюно. Хорошо.
Vous pouvez lui dire d'attendre Bruno?
Держитесь. Дзюнноскэ ждёт не дождётся продолжения "Приключений мальчиков".
Tenez bon, Junnosuke attend avec impatience la suite des "Aventures d'un petit garçon".
- Ждёт тебя, не дождётся, Кэмерон.
- Oui Cameron, tes veaux sont prêts
В ресторане уж точно не дождётся! Он делает это из любви к отцу.
Qui n'abordera pas au restaurant, où il n'est que par amour filial.
Дождётся ли нас Фуджита?
Il y a pas Fujita qui nous attend? Tu peux la fermer, s'il te plaît?
В Памплоне твоя сестра тебя уже ждёт-не дождётся.
A Pampelune. Ta soeur sera folle de joie de t'avoir là-bas.
Кое-кто дождётся змеи в почтовом ящике...
Quelqu'un a envie d'un serpent dans sa boîte aux lettres.