Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дождусь

Дождусь перевод на французский

814 параллельный перевод
Жду не дождусь, когда он начнет шутить о пророке Мухаммеде в том же ключе на следующей неделе.
Alors puis-je dire non? Puis-je dire non?
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
C'est fini, les soirées de charité pour vous.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Dépêche-toi! Je suis impatient!
Хорошо, я дождусь тебя.
Très bien. Je t'attendrai.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
Il me faut ces souliers et vite!
Жду, не дождусь.
J'ai hâte d'y être!
Я дождусь вердикта.
J'attends le verdict.
- Я дождусь тебя, чтобы пожелать спокойной ночи.
- Je t'attends à la maison.
Спасибо, но за мной придет лодка, так было условлено, и я лучше дождусь ее здесь.
Je ferais mieux de rester ici. Entendu.
Я прочитал все ваши отчеты. Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
J'ai lu vos rapports, j'ai hâte d'en parler avec vous.
Что ж, дождусь, если нужно будет.
Oui, s'il le faut.
Жду-не-дождусь...
Je vous attendais.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
Leur tête quand je vais leur raconter mon voyage!
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Je sais pas. On va le savoir.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Vivement que toutes les légitimes rentrent, que je me repose.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
Sans mettre les gars de Clum dans le coup.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Je compte les heures jusqu'à nos retrouvailles.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
Ne t'inquiète pas, j'endurerai tout... Mais tu dois revenir...
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Ton père qui n'est pas revenu... Tu dois revenir, je n'ai que toi...
Жду не дождусь встречи с ним!
- Attendez un peu de le rencontrer!
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
C'est gentil de me donner un coup de main. Je dois embarquer tout ça.
Мне всё равно. Дождусь своей очереди.
Je m'en fous, du moment que j'en ai une.
Я дождусь славы.
J'aurai la gloire aussi.
Дождусь ли я этого?
Il me tarde de voir ça.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Je me réjouis d'avance.
Я дождусь профессора и осмотрю вас обоих.
Attendons que le professeur arrive. Je vous examinerai ensemble.
Я вас жду, не дождусь.
Tout est prêt.
Я вызвала капитана и дождусь его.
J'ai appelé le capitaine et j'attendrai qu'il vienne.
Я жду не дождусь звонка!
J'ai fais un souhait!
Господа, я дождусь 26-го года И на СМОТРЭ принесу государю ПОВИННУЮ ГОЛОВУ.
Messieurs, j'attendrai l'année 1826 et lors de la revue je remettrai au souverain ma tête coupable.
Буду ждать, пока не дождусь.
J'attendrai le temps qu'il faudra.
Дождусь, достану.
J'attendrai autant qu'il faut, je l'aurai.
Пока я дождусь, когда эта черепаха ответит на звонок... я скажу кое-что тебе, Норман Тэйер-младший.
Et moi qui attend que cette idiote veuille bien me répondre. laisse-moi te dire, Norman Thayer junior...
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"et suis impatient de pisser " sur les tombes où vous reposerez. "
Я жду не дождусь!
Shinji, je n'en peux plus d'attendre.
Жду не дождусь.
Je meurs d'impatience.
Жду не дождусь, когда он придет.
Je crève d'impatience de voir sa gueule.
Я дождусь твоего отца... а когда он вернется, я скажу ему, что это сделал я. Меня ведь он ненавидит.
Je vais attendre ton père et je lui dirai que c'est moi qui ai fait ça.
- Жду, не дождусь...
A moins que j'aie trouvé un job mieux payé!
Отлично. Жду не дождусь.
Je compte les minutes!
Жду не дождусь.
Je suis impatient.
Я дождусь тебя этим вечером на закате
Je vous attends ce soir au coucher du soleil.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
J'ai hâte que la saison de football recommence.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Merci beaucoup. Dr Meinheimer, heureux de vous voir, monsieur. La voilà.
Учебники оставьте в классе - я вас дождусь.
Laissez vos livres ici j'attendrai jusqu'à votre retour.
Да, это все очень интересно, но я, пожалуй, дождусь твоей книги.
Tu sais, ils ont tous l'air bons, mais je pense attendre la parution de ton livre.
Ох.. Думал, не дождусь, пока этот ублюдок помрет.
Non, j'avais hâte que cet enfoiré meure.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
J'ai hâte de retrouver le goût du gagh.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Faut que je voie un type.
Да я их жду - не дождусь!
Regardez, il réfléchit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]