Дождём перевод на французский
531 параллельный перевод
Он брёл под дождём без пальто и шляпы, как побитый пёс. - За день до убийства.
Il errait sous la pluie, sans chapeau... la veille du meurtre.
Спрашивали, не выходила ли я вчера без туфель, прогуляться, под дождём!
Oh, ces questions! "Etiez-vous dehors hier soir sous la pluie, sans chaussures?"
Под дождём без туфель?
Ne quittez pas. Sous la pluie, sans chaussures?
Да, или посидеть в летнем кафе. Побродить вдоль витрин. Прогуляться под дождём.
Oui, et m'asseoir dans un café, regarder dans les vitrines et marcher dans la pluie.
Если б Вы только видели бедных сироток, спящих на полу, под дождём.
Si tu voyais ces pauvres orphelins. Ils dorment par terre, sous la pluie.
Там я встретил свою жену, в Испании, под дождём, на равнине.
C'est là que j'ai rencontré ma femme. En Espagne, sous la pluie, en plaine.
Она намокла под дождём и теперь не снимается.
La pluie l'a trempé. Il a rétréci.
С хождениями ночью в парк под проливным дождём. Странно, что я не подох. Всё, хорош!
Aller au parc en pleine nuit, sous la pluie battante, ce n'est plus de mon âge.
Стою тут под дождём разговариваю сам с собой.
Et je parle tout seul... sous la pluie.
Ты, кто управляет дождём скажи, что все любовники Си импотенты!
Toi qui es au ciel et commandes à la pluie... fais en sorte que mon aimée, même si elle en a beaucoup... pense que tous ses amants sont des couilles molles!
Может, одолжишь нам накидки, чтобы мы не мокли под дождём?
T'aurais pas quelque chose pour nous protéger de la pluie?
"Я пою под дождём..."
Je chante sous la pluie
"Просто под дождём..."
Je chante sous la pluie
"... Под дождём "
Sous la pluie
Я хочу сказать, что если бы не ты, я бы утонула под этим дождём.
Je veux dire, sans toi, je me serais noyée avec toute cette pluie.
Хвала Господу! Хвала Господу! Ты ответил дождём на молитву мою.
- Halleluja, comme tu as envoyé la pluie, fais grandir ce petit bonhomme.
Хвала Господу! Хвала Господу! Ты ответил дождём на молитву мою.
Halleluja, comme tu as envoyé Ia pluie cette nuit, ainsi fais grandir ce petit bonhomme.
Ты ответил дождём на молитву мою! Хвала Господу!
Tu as envoyé la pluie en réponse à ma prière
Я тогда в Суккот сгубил его. Он простыл под дождём. Нет.
- C'est moi qui l'ai tué, lors de la fête des tabernacles dans la pluie
O, очень мил, только такси не пойматть под дождем.
C'est agréable, sauf pour trouver un taxi quand il pleut.
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
Je pourrais passer mon temps A parler aux fleurs des champs. Discuter avec la pluie.
Думаешь, я позволю им заставлять тебя стоять под дождем, чтобы нельзя было остановиться?
Vous croyez que je vais les laisser vous écraser sans rien faire pour les en empêcher?
Парень стоит на вокзале под дождем, с идиотским выражением лица, потому что внутри у него всё разрывается.
Une apothéose! Un pauvre type dans une gare, sous la pluie... avec une sale tête, car on venait... de lui arracher les tripes!
Это все, что у меня было. Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Je n'avais que ça et j'avais poireauté 2 heures sous la pluie.
Если девушка ждет парня два часа под дождем, она будет косо смотреть.
Une fille qui attend un type 2 heures sous la pluie le regarde toujours méchamment.
Выглядит так, как будто кормила птиц под дождем.
On dirait qu'elle revient du poulailler.
И все же : мой соперник стоит под проливным дождем...
Néanmoins, je suis ennuyé que mon adversaire soit exposé à la pluie.
Шейн, не стойте под дождём.
Ne restez pas sous la pluie.
Под дождем можно целоваться, а здесь нет?
On peut s'embrasser..
Прогулки ночью под дождем, ножи, пилы, перевязанный сундук, а теперь и жена исчезла.
Il sort la nuit dans la pluie, a des couteaux, des scies, des malles et des cordes, et sa femme n'est plus là.
Кому захочется лезть на гору под дождём?
- Noyés sous la flotte!
У него болит нога, как у некоторых зубы перед дождем.
Parfois, il sent des tiraillements, comme d'autres quand le temps change. Il appelle ça "intuition".
Люби меня под дождем...
L'amour se fiche bien de la pluie.
Каждый день под солнцем и дождем!
Sous le soleil ou la pluie!
Что за нелепая идея отправляться в путешествие под дождем.
Tu n'étais quand même pas obligé de partir par un jour de pluie...
Боже, кто по просьбе Элии землю дождем окропил. Смилуйся над нами.
Dieu qui rendit la terre fertile sur la demande d'Elie prends pitié de nous.
Я стану дождем и взращу урожай войн!
Je deviendrais pluie et produirais une récolte de guerre!
Их может смыть дождем, ударить молнией.
Ils ont pu être engloutis par un caniveau. Être frappés par un éclair.
Тафт Отель под дождем,
La pluie devant le Taft Hotel.
Она наверное идет под дождем.
Elle marche sous la pluie.
ЦИРК ПОД ДОЖДЕМ
Papanda! Petit Panda! Panda!
Почему вы не снимаете под дождем?
Mais pourquoi vous ne tournez pas sous la pluie?
Вчера вечером я мокла под дождем и мне негде было спать.
J'étais là hier soir sous la pluie sans endroit où dormir.
Проливным дождем. У дождя я спрашивал,
J'ai demandé à la pluie
Это падающие с дождем тайны.
- Des mystères à n'en plus finir.
Если мокнем под дождем и боремся с грязью - всё для солнечного будущего.
Si on se mouiller sous la pluie et de la lutte avec la saleté - c'est tout pour un avenir radieux.
Он ехал через Маунт Игл под таким проливным дождем, что не видно было дорожной разметки
Au Mont Eagle La pluie s'est déchaînée Il ne voyait pas plus loin Que le bout de son nez
Твой Бог управляет дождем : да или нет? - Да.
- Gardez-le pour vous, on a assez de soucis avec les nôtres.
Кажется вероятным, что земля покрыта слоем органических молекул, дождем падающих с неба.
Le sol semble couvert, jonché... de molécules organiques qui tombent du ciel.
Хочешь под дождем драться?
Tu veux boxer sous la pluie?
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации... Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
L'impact de la bombe a répandu de la poussière et des débris radioactifs dans l'atmosphère, où ils se mélangent dans un gigantesque nuage mortel avant de retourner à la terre sous forme de pluie radioactive.