Допрос перевод на французский
1,219 параллельный перевод
Управление безопасности взяло на себя допрос хакеров.
La Sécurité Nationale interroge les hackers.
Полицейские остановили меня и устроили специальный допрос.
J'ai été arrêté par la police, pour une sorte d'enquête spéciale.
Это был специальный допрос.
Ça ressemblait à une enquête spéciale.
- Это было похоже на специальный допрос.
- C'était une sorte d'enquête spéciale.
Я попросила начать допрос, а теперь слышу, что его отпустили.
Je vous ai dit de l'inculper et j'apprends qu'il est parti.
Допрос Джил Так, бывшей жены Пилы.
L'interrogatoire de Mme Tuck.
Допрос полицейских )
Où as-tu trouvé ça?
Обычный разговор, а ты уже готов провести над Крейном допрос с применением пыток.
Des entretiens de routine, et voilà que tu cuisines Crane.
Это очень забавный, забавный перекрестный допрос.
C'est très convaincant comme explication.
А теперь, если перекрёстный допрос окончен, я бы хотел посрать.
Si ce contre-interrogatoire est terminé, j'aimerais aller chier.
- Я жду анализов ДНК. Чтобы провести сегодня допрос.
Non, on attend les résultats du labo, en fin de journée.
- Завтраком? - Он мог принять, как допрос.
Il a dû croire à un interrogatoire.
- Допрос.
- Pas question.
- Что? - Допрос проведу я, а вы смотрите.
- Tu viens, mais j'interroge.
- Это просто допрос с пристрастием.
C'est juste un interrogatoire poussé.
Эй, кто тут допрос ведет, ты или я?
Dis, minus... qui pose les questions ici?
Обещаешь не устраивать допрос с пристрастием?
Pas d'inquisition, promis?
Устраиваешь допрос, вместо того, чтобы попросить пострелять.
Tu me fais passer un interrogatoire au lieu de demander à l'essayer.
- Я попала на допрос инквизиции.
L'inquisition espagnole!
Допрос?
On l'interroge?
Устроем символичный допрос, и и ты скажешь, что ничего не знала.
On fera semblant de vous poser des questions. Et vous ferez semblant de ne rien savoir.
Мы вызываем Джила Холлиса на допрос повторно.
On rappelle Gil Hollis pour l'interroger.
Это не допрос.
Ce n'est pas un interrogatoire.
И наш домашний допрос продолжится вами... полковник.
Et en examinant cette maisonnée, j'en viens à vous, Colonel!
Послушайте, первый допрос подоз..
Ma première discussion avec les suspects...
Потому что этот допрос был неделю назад, а вы до сих пор не предъявили никаких обвинений этому Даррену.
- Parce qu'elle a une semaine, cette déposition et vous n'avez retenu aucune charge contre ce Darren.
Он заплатил позже. К чему этот допрос?
C'est quoi, cet interrogatoire?
На днях я вызывала его на допрос.
Je l'avais amené au poste l'autre jour.
Ты никому не рассказывал, что я вызывала Венделла на допрос?
Tu n'as parlé à personne du fait que j'ai amené Wendell au poste pour l'interroger?
Надо вызвать работника Кинга на допрос.
Je vais faire monter l'employé de King et retenter ma chance.
- Разве? - Нет, сэр, не допрос.
- Non, monsieur.
Это допрос?
C'est un interrogatoire?
- Это - официальный допрос.
- C'est un interrogatoire officiel.
Что плохие парни предпочли бы признаться, нежели попасть к нему на допрос?
Que les méchants préféraient se confesser plutôt qu'il les interroge?
- Я не даю разрешение на допрос моей дочки.
- Je ne vous ai pas autorisé à interroger ma fille.
Перекрестный допрос задержался на несколько дней.
J'ai eu quelques jours pour le déplacement.
Но мы должны закончить допрос.
On doit finir ces interrogatoires.
Как проходит допрос?
L'interrogatoire avance?
Подвалил ко мне, как заботливый папаша и устроил допрос.
Il a joué le citoyen lambda et m'a posé des questions.
Это что, допрос?
C'est un interrogatoire?
Это допрос.
Là, je t'interroge.
Вас вызывают на допрос. Пойдемте.
Le tribunal veut vous interroger.
- Это допрос по поводу моего поведения?
- Tu réprouves mon comportement?
Я передал тебе паренька в прошлом году на допрос. Как звали, помнишь?
Mais quand je t'ai envoyé ce gamin à interroger l'an dernier?
Допрос закончим к обеду, а потом пойдут прения сторон.
On termine l'audience avant midi, puis c'est les arguments d'ouverture.
Перекрёстный допрос, мистер Мёрфи.
Contre-interrogatoire, M. Murphy.
Ага, под перекрёстный допрос окружного? Нет.
Le procureur vous descendra au contre-interrogatoire.
Я проведу допрос в столовой.
Nous allons organiser l'interrogatoire dans le wagon restaurant.
- Да, я сообщу Бухарду и... Допрос буду вести я.
Et je te préviens, c'est mon interrogatoire.
На допрос нужно согласие родителей.
Fais attention avec l'accord des parents.
Это допрос?
Est-ce un interrogatoire?