Достопочтенный перевод на французский
88 параллельный перевод
Он достопочтенный джентльмен, всегда помогает тем, кто нуждается в помощи.
C'est un noble gentleman, aidant toujours ceux qui en ont besoin.
Достопочтенный министр финансов и парковки!
L'honorable ministre des Finances et des Parkings!
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Peut-être dois-je vous rappeler la raison de notre venue étant donné que notre président, M. Pennecot, est indisposé depuis notre départ de Washington.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
S'étant longuement étendu sur l'historique de la Sarah Siddons Society, mais aussi sur celle du théâtre depuis que Thespis se démarqua du chœur, notre président en arrive enfin à ce qui nous a amenés ici.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
C'est au-dessous de la vérité. Mon collègue se sert de "clichés" pour vous convaincre.
Достопочтенный господин, завтрак готов.
Le petit déjeuner de monsieur est servi.
Значит, достопочтенный г-н Эгерман в порядке. - Он не простудился?
Il n'est pas enrhumé?
Мы приложим все усилия, чтобы провести достопочтенный ритуал.
Nous ne l'arrêterons pas.
Достопочтенный мистер Джастис Килбрэйкен. Если бы я смог вас в чем-либо обвинить, господин судья, то я обвинил бы вас в нарушении порядка 14 июня 1970 года
Une semaine plus tard, ils sont revenus, disant que le chèque était en bois et que Doug voulait me voir.
- Достопочтенный...
- Révérant...
И достопочтенный Безил Киз. Думаю, вы его знаете.
Et l'honorable Basil Keyes, que vous devez connaître.
Мой достопочтенный отец, так как ваша дверь заперта для меня, покорно прошу вас, чтобы тот, кто придет третьего числа, был направлен ко мне, по адресу...
"Mon père vénéré, puisque votre porte m'est fermée je vous demande humblement que celui qui se présentera chez vous le 3 me soit à moi-même... adressé."
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
Du vin, mon Père?
Рассудилось и мне, при тщательном исследовании всего с начала по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором ты наставлен.
J'écris pour toi, cher Théophile, un récit ordonné des évènements qui se sont passés parmi nous. Je le fais pour que tu reconnaisses l'entière véracité des enseignements que tu as reçus.
Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
L'honorable et néanmoins maladroit Watson.
Достопочтенный Чанг Чин-Ю, министр обороны.
L'honorable... Chang Ching-hui, Ministre de la Défense.
Председатель-достопочтенный судья Эрвин Силвер. Боже, храни Соединенные Штаты и этот благородный почтенный суд.
L'honorable juge Erwin W.Silver présidera cette audience, que Dieu bénisse les États-Unis et cette Cour.
Достопочтенный Аллен Ди Ди... и бывшая миссис Истерн.
L'Honorable Allen Dee et l'ex-madame Easton.
М-да... как вижу - все встало на свои места... ... поэтому, чтобы не повторяться... человека, который не нуждается в представлении достопочтенный Доктор Альберт Эс Майнхаймер...
La situation semble plus sereine et j'en profite pour vous présenter à nouveau l'éminent docteur Albert Meinheimer.
Он увидел как Достопочтенный Эдвин нагнулся над клумбой, собирая гусениц.
Il a vu Edwin pencher une bordure de fleurs, la collecte de chenilles.
Достопочтенный Старейшина, возлюбленные братья!
Vénérables Anciens, bien aimés confrères!
Суд объявляется открытым, достопочтенный Олманьюс.
L'audience est ouverte, sous la présidence du juge Noose.
А, достопочтенный автарх.
Le vénéré autarque.
Достопочтенный Генрих Харрер!
Honorable, Harry Harrer?
Достопочтенный сэр, не могу ли я взглянуть на это кольцо?
Monsieur? Je peux voir celle-là?
Достопочтенный Кристофер Малриди кандидат на должность судьи Верховного суда Соединенных Штатов.
M. Christopher Mulready, nommé Juge de la Cour suprême des Etats-Unis.
Не желает ли достопочтенный Доктор развлечься при ожидании?
Lord Docteur souhaite-t-il être diverti durant son attente?
Что о вас запомнят, достопочтенный мистер Андреотти?
Quels souvenirs garder de vous, sénateur Andreotti?
Достопочтенный гражданин.
Citoyen modèle.
А где же достопочтенный писатель?
Où se trouve le célèbre écrivain, ce soir?
Это наш достопочтенный главред.
Oui, notre cher rédacteur en chef.
Уголовный суд округа Кука начинает заседание, председательствует достопочтенный судья Ричард Квеста.
- Mon Dieu. - Levez-vous. Madame.
Неделю спустя Достопочтенный отсос решил, что со мной слишком сложно и отправил меня к своим корешам.
Le révérend Pipo me trouvait compliqué... 1 semaine plus tard... alors il m'a envoyé voir un de ses amis.
Председательствует достопочтенный судья Уильям Л. Дэниэльсон.
L'honorable juge William L. Danielson sur le banc.
Легат Клавдий Глабр теперь наш достопочтенный покровитель.
Le légat Claudius Glaber est maintenant notre honoré patron.
Лицом к этой этой штуковине, чтобы она была напротив глаз, Как достопочтенный англичанин. Покажи, кто тут главный.
Fais face courageusement à ce fichu engin et fixe le droit dans les yeux, comme le ferait n'importe quel bon anglais et montre lui qui commande.
Позвольте представить : сенатор Уолтер Эдж из Вашингтона и достопочтенный Фрэнк Хейг, мэр Джерси-Сити.
Je vous présente le sénateur Walter Edge, de Washington, et l'honorable Frank Hague, maire de Jersey City.
Судья - достопочтенный Джон Гатлинг. Господи, храни этот штат и достопочтенный суд. Прошу всех сесть.
épître en 4 chansons... contre tout ce qui est infernal et... corrompu... dans le gouvernement de NOLA!
Достопочтенный Ивлин Напьер.
L'honorable Evelyn Napier.
Достопочтенный Джозеф Джеральд Энсти от Консервативной партии... 6 363 голосов.
L'honorable Joseph Gerald Ansty. Pour le Parti conservateur et unioniste 6 363 voix. Le droit de vote aux femmes!
Достопочтенный мэр, мы здесь по поводу Туранга Лилы.
M. le Maire, nous venons pour Turanga Leela.
Достопочтенный Грэм Шикель председательствует.
{ \ pos ( 192,240 ) } Bonjour.
Если бы достопочтенный джентльмен больше внимания уделил тому, что я говорю, а не как я говорю это, то, возможно, он, даже вопреки своему желанию, смог бы понять что-то важное.
Si l'honorable membre du parlement pouvait peut-être porter plus d'attention aux paroles que je prononce ici, au lieu de s'attacher à ma façon de les dire, il en tirerait un enseignement fortement instructif, et ce, en dépit de son abêtissement.
Достопочтенный джентльмен боится, что...
L'honorable membre de l'opposition a peur, voilà tout!
Судебное заседание проведёт - попрошу всех встать и внимать - достопочтенный судья Смит!
Présidant ce procès, levez-vous et accueillez le très honorable juge Smith!
Всем встать! Достопочтенный судья 724.
Levez-vous pour accueillir l'honorable juge 724.
Достопочтенный Батиат!
Bon Batiatus.
Достопочтенный Веттий!
Bon Vettius!
Что скажете, достопочтенный Вар?
Qu'en dites-vous, mon bon Varus?
Достопочтенный кардинал, мой сын, пришел выразить свое потрясение и ужас от исхода сегодняшнего вечера.
Notre bon cardinal, mon fils, me confiait son désarroi après les événements de ce soir.
Достопочтенный Генрих Харрер! - Да?
- Oui?