Дотошный перевод на французский
69 параллельный перевод
Почему вы такой дотошный?
Pourquoi être si tatillon?
Я просто дотошный.
- Je ne fais que mon devoir.
Просто дотошный.
- Je ne fais que mon devoir.
Ну, дни, недели, возможно месяцы может я дотошный... утомительный... скучный.
Des jours, des semaines, voire des mois d'un travail méticuleux, laborieux et ennuyeux.
Не стоит беспокоится, ты же знаешь насколько он дотошный.
Rien de grave... Tu sais qu'il est méticuleux.
Ну что могу сказать - дотошный парнишка.
Je dirais une chose : il est très minutieux.
Он дотошный. Привет, дорогая.
Je le connais, c'est un dur à cuire.
Не знала, что ты такой дотошный.
Je n'aurais pas cru que tu étais si coincé.
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов.
Et au cas où on y regarderait de trop près, un peu d'acide chlorhydrique et une lime rendra le numéro de série du châssis impossible à lire.
Дотошный Шон Макнамара не лажает с подтяжкой живота.
Le méticuleux Sean McNamara ne foire pas une abdominoplastie.
Действительно дотошный.
Meticuleux, vraiment.
Люцифер, может, сильный, но я... дотошный.
Et je vais vous dire pourquoi- - Lucifer est peut-être fort, Mais je suis... rancunier.
Встретимся завтра в Сэйнт Реджис в 10 и ты расскажешь мне, как дотошный придурок, которого надо было подбросить до дома, организовал бы эти сделки. И лучше бы тебе подготовиться.
Demain, 10 h, au Saint Regis et dites-moi comment un petit péquenot intello restructurerait ces transactions.
Вы дотошный.
Vous êtes méticuleux.
Дотошный парень.
Le type est méticuleux. C'est un message.
Дотошный, всесторонне подходит к делу, работает со страстью, может отстаивать свое мнение, если не согласен с работниками конторы.
Culotté, original, passionné, assez sûr pour s'en tenir à son point de vue quand il n'est pas d'accord avec les membres du cabinet
А я получила удар по голове, Сержант Дотошный.
Et j'ai été frappée à la tête, sergent dur à cuire.
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет?
Pourquoi un artisan si méticuleux trancherait-il si négligemment?
Тот, у кого в мамах дотошный хирург.
Quelqu'un qui a un chirurgien hyper critique pour mère.
И так же, как у вас есть мистер Могу, у меня есть поверенный, дотошный человек по имени Таттл, и мне понадобится мистер Таттл, для подписания официального контракта, чтобы я чувствовал себя уверенней при обмене такой суммы на мясо.
Et tout comme vous avez votre Mr. Moguy, j'ai également un avocat, pointilleux comme pas deux appelé Tuttle, Et j'aurais besoin de mon Mr.
Этот парень очень дотошный в бумажных делах.
Ce type déteste la paperasse.
Дотошный.
Très minutieux
Не знал, что ты такой дотошный.
Je n'ai aucune idée de ce qu'est ce type de plombage.
Она очень дотошный бухгалтер.
C'est une comptable très consciencieuse.
Ну, только если ты смотришь на это как очень дотошный юрист.
Seulement si tu vois ça comme un avocat très pointilleux.
- Ах, да, я забыл, ты ж у нас дотошный, скрупулёзный педант, не так ли, малыш Дики?
- Ah oui, j'avais oublie. Tu aimes être pointilleux, pas vrai, mon petit Dicky?
Собранный, дотошный.
Très organisé, méticuleux.
Он дотошный.
Il était méticuleux.
Ты всегда такой дотошный?
Vous êtes toujours aussi minutieux?
Чарли всегда говорил, что я слишком дотошный.
Charlie aussi disait que j'étais trop maniaque.
Вставайте, мистер Дотошный-к-деталям, нам с вами предстоит прокатиться.
Allez, Mr Obsession du détail. Vous et moi on va se balader.
Я ужасно дотошный.
- Je fais attention à tout.
Ты слишком дотошный, Квинс.
Tu es trop méticuleux, Quince.
Он собранный, дотошный.
Il est organisé, il est méticuleux.
Я дотошный. Я сверхусидчивый.
Je suis méticuleux, assidu.
Прими это как комплимент... ты самый дотошный коп который у меня есть.
Et toi... prends ça comme un compliment... tu es le flic le plus maniaque ici.
Запонки, зажим для галстука, дотошный зануда.
Il décide personnellement de tout ce qui est stocké ici.
Г-н Кларк очень дотошный с...
M. Clarke l'utilise comme bureau depuis quelques années.
Джордж был дотошный.
George était méticuleux.
Ну, я тоже человек дотошный.
Et bien mon enquête l'est également.
Ваше высочество, осмелюсь доложить, журналисты дотошны и потребуют детали.
J'ai l'honneur de vous signaler que la presse voudra sûrement d'autres détails.
Центавриане и их союзники были очень дотошны, Джи-Кар.
Les Centauris et leurs alliés ont été efficaces, G'Kar.
И дотошный, что мне нравится.
Très exigeant
К счастью, мы оба очень дотошны в вопросах чистоты.
Heureusement, on est tous les deux au stade anal concernant la propreté.
Он очень дотошный.
Il est consciencieux.
Нет, так как если бы вы не были столь дотошны с этими е-мейлами Я бы никогда не узнал, что нашёл что-то не просто интересное но и крайне необходимое для расследования
- Non, si vous n'étiez pas si tordue pour les mails, j'aurais jamais su que j'avais découvert un truc pas juste intéressant mais vital pour l'enquête.
Вы очень дотошны.
- Vous êtes très méthodique.
Полицейские были очень дотошны.
Les officiers étaient très méticuleux.
Вы просто не... достаточно дотошны.
Vous n'êtes juste pas... - assez rigoureuses.
Наши следователи были довольно дотошны.
Nos détectives ont été très rigoureux.
Нет, просто дотошный.
Je suis juste consciencieux.