Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Драко

Драко перевод на французский

87 параллельный перевод
Каждый раз это заканчивается дракой.
ça finit toujours comme ça.
Всё это из-за того, что ты не можешь усвоить разницу между боксом и дракой.
Tu ne fais pas la différence entre la bagarre et la boxe.
Ты дракой нам грозишь, противостоянием.
- Que tu composes - Que tu t'opposes
Ты был слишком занят дракой.
Vous étiez en train de vous battre.
Вы бьёте друг друга шваброй по голове, и называете это просто дракой?
Vous vous foutez sur la gueule avec un balai, et vous appelez ça juste une bagarre?
Хорошо, ребята. Давайте выпейте перед дракой.
Très bien, les gars, profitez-en pour boire avant la mêlée.
сожалению, на их € зыке это было худшим грубейшим оскорблением и обе стороны решили дракой разрешить их разногласи €.
Malheureusement, dans leur langue, c'était là la plus épouvantable insulte imaginable.
Я подумала, может семье принесло бы пользу, если бы я сходила на романтическое свидание с Драко вместо Тобиаса, вот уж кто зануда, а не дракон.
Ce ne serait pas mieux pour la famille si je faisais cette escapade avec Drag. Au lieu de Tobias, ce qui serait une corvée.
Такие шуточки Драко вряд ли расслышит.
C'est le genre de plaisanterie à ne pas faire à Drag.
Это будет самой большой Дракой в моей жизни.
Ca va être le plus gros combat de ma vie.
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Les amateurs de patinage ont été surpris quand un spectacle sur glace a été interrompu par une bataille entre deux ex-champions.
Что вы имеете в виду под дракой?
Comment ça, une bagarre?
Они заняты дракой за операцию.
Ils sont occupés à courir après l'opération en solo.
Нет, это учит нас, что дракой ничего не решишь.
Non, ça nous apprend que se battre ne résout jamais rien.
¬ ам не кажетс €, что вс € эта зате € с дракой между двум € журналами несколько нелепа?
Aucun de vous ne trouve ce combat entre deux magazines un peu ridicule?
Тебе бы стоило гордиться, Цисси. И Драко тоже.
Tu devrais en être honorée, Cissy, et Drago aussi.
Но, возможно, я смогу помочь Драко.
Mais il me serait peut-être possible d'aider Drago.
Клянешься ли ты Северус Снегг помочь Драко Малфою когда тот попытается исполнить волю Темного Лорда?
T'engages-tu, Severus Rogue, à veiller sur Drago Malefoy pendant qu'il tentera de réaliser les souhaits du Seigneur des Ténèbres?
А если Драко не сумеет клянешься ли сам совершить то деяние что Темный Лорд Драко поручил?
Et si Drago devait échouer, t'engages-tu à remplir toi-même la mission que le Seigneur des Ténèbres a ordonné à Drago d'accomplir?
Мне кажется, или Драко с мамочкой уж больно подозрительно озираются?
Tu ne trouves pas que Drago et sa maman ont l'air de deux personnes qui ne veulent pas être suivies?
Так что Драко делал с тем странным шкафом?
Mais qu'est-ce qu'il faisait, Drago, avec cette armoire bizarre?
Гарри считает, что Драко Малфой отныне Пожиратель Смерти.
Harry a l'impression que Drago Malefoy est devenu un Mangemort.
Ну же, Драко.
Allez, Drago.
- Ты боишься, Драко.
- Vous avez peur, Drago.
Волан-де-Морт поручил задание Драко Малфою?
Voldemort a choisi Drago Malefoy pour une mission?
Тебе не приходило в голову, Гарри что Снегг просто изображал готовность помочь Драко, чтобы выведать его план?
Tu n'as pas pensé que Rogue faisait semblant de proposer son aide à Drago pour pouvoir découvrir ce qu'il mijote?
А вот о Драко Малфое я разузнал чуть больше
Quant à Drago Malefoy, j'en sais un peu plus.
Мне кажется, судя по твоему описанию тот предмет, который вы с Роном видели летом и который так заинтересовал Драко - это Исчезательный шкаф.
Je pense, d'après ta description, que ce que vous avez vu, l'objet qui intéresse tant Drago, c'est une Armoire à Disparaître.
Добрый вечер, Драко.
Bonsoir, Drago.
А разве ты не сомневаешься в себе, Драко?
Et toi, Drago, tu t'es murmuré des choses?
-... Драко.
Tu n'es pas un assassin.
Извини, Драко но, на мой взгляд, эти действия уж слишком неубедительны чтобы ими бахвалиться.
Excuse-moi, mais devant des tentatives aussi vaines, je pense que tu n'y as pas mis tout ton coeur.
Драко давным-давно я уже знал мальчика, который сделал неправильный выбор.
Autrefois, j'ai connu un garçon qui a fait tous les mauvais choix possibles.
Молодец, Драко.
Bien joué, Drago!
Ну же, Драко.
Allez. Drago.
Когда ты рассказала маме, что у тебя проблемы с другими ребятами в школе, то она говорила тебе решать эти проблемы дракой?
Quand tu dis à ta maman que tu as des problèmes avec un autre enfant de l'école est-ce qu'elle te dit de régler ça à coups de poing?
Нужно такое слово которое не взаимосвязано с дракой.
- Si on faisait ça dehors? - Quoi?
Драко!
! Draco!
Драко, смотри.
Draco, regardez.
- Драко... - Идите!
- Draco...
Привести Драко.
Allez chercher Drago.
- Я не уверен. - Драко.
Je ne suis pas sûr.
Если это не тот, кто мы думаем, Драко, и мы вызовем его Он убьет нас всех.
S'il y a erreur sur la personne et qu'on le fait venir, il nous tuera tous.
Это была палочка Драко Малфоя.
C'était la baguette de Drago Malefoy.
Драко, он жив?
Drago est vivant?
Те женщины за столом, вероятно, сочли это не более чем кошачьей дракой.
Vous en êtes loin.
Ты называешь это дракой?
Tu appelles ça une bagarre?
Ты называешь это дракой?
Un combat?
Драко!
Draco!
Подними их Драко, живо!
Ramasse-les, Drago.
Давай, Драко.
Vas-y, Drago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]