Драматург перевод на французский
50 параллельный перевод
Фактически всего один драматург получал столько же - Бернард Шоу.
Le seul dramaturge qui touche 15 % est George Bernard Shaw.
Пан Гринберг, вы актёр, а не драматург, понятно?
Je vous ai engagé comme acteur, pas comme auteur!
Я, видите ли, драматург.
Je suis dramaturge :
Ну, вы же драматург, может, вы когда-нибудь используете меня.
Vous êtes auteur dramatique. Vous pourriez peut-être m'utiliser?
Драматург :
Dramaturge
"Знаете, Симон, Вы не только драматург,"
" Vous savez, Simon, vous êtes un auteur dramatique...
"Знаете, Симон, Вы не только драматург,"
" Simon, vous êtes un auteur dramatique,
"Французский актер и драматург, входивший в труппу Бежар"?
Auteur et acteur français ayant rejoint Béjart...
В точности, как плохой драматург, который надеется, что... умный актёр сам исправит все его недочёты.
"comme tous les mauvais metteurs en scène. " Si un acteur doué pouvait donner " un sens à cette masse informe.
- Это не... - Не смотри но этот драматург отправляется в Китай.
Je crois bien que l'auteur est parti en Chine.
Артур Дин. 40 лет. Драматург, актёр второстепенных ролей.Не приглашён.
C'est effrayant, c'est monstrueux.
Он драматург, Джак. Довольно известный.
C'est un dramaturge assez connu, Jack.
Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Comme tu peux imaginer, le vol de retour a été déprimant... jusqu'à ce que je me rende compte que mon voisin était le dramaturge... et maître de l'arnaque, David Mamet.
Это молодой драматург, он подавал большие надежды в Нью-Йорке.
C'est un jeune scénariste sortant de l'école de New York plein de promesses.
Эй, драматург, садись и пиши четыре с половиной страницы про плюющихся людей, ладно?
Scribouillard, va écrire tes 4 pages et demi sur des gens qui se crachent dessus, tu veux?
- Так вы драматург?
- Alors vous êtes auteur dramatique?
Самый востребованный драматург во все времена. В тридцати семи пьесах, ста пятидесяти четырех сонетах и нескольких эпических поэмах.
Dramaturge le plus joué de l'histoire, auteur de 37 pièces de théâtre, de 154 sonnets et de maints poèmes narratifs.
Вчера садовод, сегодня драматург. Завтра охотник.
Il fait ça entre jardinage et fauconnerie.
С ней её новый муж, самый знаменитый драматург Америки и автор "Смерти коммивояжёра", Артур Миллер.
À son bras, son nouveau mari, le scénariste et auteur américain célèbre pour son œuvre La Mort d'un commis voyageur, Arthur Miller.
Он драматург, и я рассчитываю, что станет успешным в ближайшее время.
C'est un dramaturge, et je m'attends à sa réussite bientôt.
Это Маркус, тот самый потрясающий драматург, о котором я тебе рассказывала, и который помогает мне с моим "Шоу Одного Актера"
Voici Marcus, le fantastique auteur dramatique, je t'en ai parlé, on écrit mon one-woman show.
Драматург думает, что он Юджин О'Нил.
Le dramaturge pense qu'il est Eugene O'Neill.
"Она в большей степени драматург, чем сценарист" "И замечательный драматург"
"Elle est moins écrivain que dramaturge, et un excellent dramaturge qui plus est".
Ты драматург.
Tu es dramaturge.
Он профессиональный драматург.
C'est un dramaturge professionnel.
Нет, это драматург, под которого ты подписался.
R.F.K.? Non, c'est le dramaturge que tu as signé.
Нет, я драматург.
Non, je suis auteur.
Боже, так странно находится в помещении, где каждый человек в помещении - драматург.
C'est étrange d'être dans une pièce où tout le monde est scénariste.
Я драматург.
- Je suis auteur.
Кроме того, в Бомшел ей тоже помогал драматург, Питер Гилман.
En plus, elle avait son propre auteur sur Bombshell, ce gars Peter Gilman.
- Карен сказала, что у вас тоже был драматург, Питер какой-то там Что?
- Karen a dit que tu avais aussi un auteur, Peter quelqu'un.
Нет, я сказала, что у всех есть драматург
Quoi? Non, j'ai dit que tout le monde a des auteurs.
Я могу подключиться к своему внутреннему Хемингуэю и, и, моему, "Морману Мейлеру". ( Норман Мейлер - амер. писатель, драматург )
Je peux puiser dans mon Hemingway intérieur et dans mon "Morman Nailer".
Молодой драматург, о котором я читал в "Искусство и досуг"?
Le jeune dramaturge que j'ai étudié dans mon cours d'art?
Знаменитый драматург, отличный чувак.
Dramaturge célèbre, un mec sympa.
Я писатель, автор песен, драматург, эссеист.
Romancier, parolier de chansons, dramaturge, essayiste.
И это нестрашно. Роман неплох. Но вы именно драматург.
Ça va parce que le roman est potable, mais vous êtes capricieux de nature.
Спектакли не останавливают, чтобы драматург спросил, какую сцену зрители хотят видеть следующей.
Le dramaturge n'arrête pas sa pièce pour savoir ce que les gens veulent voir ensuite.
Я драматург, а не учёный, мне нужна конкретика.
Je suis un dramaturge, j'étais explicite, pas un scientifique.
Драматург засудил школу.
L'auteur a poursuivit l'école.
Сама же сказала, что ты амбициозный драматург.
T'étais un enfant prodige qui écrivait.
Она драматург.
C'est la scénariste.
Он драматург.
C'est parfait.
Драматург?
Un dramaturge?
Успех [02x03] Драматург
Allez-y. Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
Он профессиональный драматург.
- C'est un parasite!
Здесь каждый крупный драматург.
Tous les auteurs connus sont là.
Вы драматург? В Нью-Йорке?
À New York?
А, это тот молодой драматург,
Adam Weaver.
- Драматург.
- La scénariste.