Древняя перевод на французский
316 параллельный перевод
Древняя кость.
- Votre quoi? Mon os!
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
C'est une vieille coutume orientale. Dites-lui qu'il est charmant et que j'adore les coutumes orientales.
Мисс Ольсен? Это древняя история.
C'est de l'histoire ancienne.
Она прекрасна. Молодая и древняя.
Elle est belle, jeune.
Древняя земная легенда, м-р Спок.
Une ancienne légende terrienne, M. Spock.
Это древняя история, после атомной эры.
De l'histoire ancienne. Juste après l'ère atomique.
Да ведь это было 12 года назад. Фактически древняя история к настоящему времени.
C'était il y a 12 ans, une éternité.
Есть древняя мудрая поговорка.
Il y a un vieux proverbe et je tiens à y croire.
Древняя индейская игра.
C'est un vieux jeu indien.
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
Un proverbe fort ancien dit : " Qu'y a-t-il de plus léger qu'une plume?
- Древняя башня... осталась с темных времен Средневековья.
Un très vieux château. Sûrement du Moyen Âge le plus reculé.
- Это древняя история.
- Histoire ancienne.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом. "
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Древняя информация записана самым тщательным, исчерпывающим и всеобъемлющим образом.
Les informations de base... y sont écrites exhaustivement, parfois avec redondance.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
Dans la partie la plus ancienne se trouve le tronc cérébral.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
Un mélange très ancien : tendres pousses de blé en herbe... parfumées aux pétales de rose.
Да, вот. Это древняя мера.
Oui, elle est indiquée ici.
Это уже древняя история.
C'est du passé.
Ещё одна древняя Окинавская поговорка?
Un autre vieux proverbe d'Okinawa?
Это древняя тантрическая медитация...
Autre technique de médita... Comment t'es fringuée?
Это древняя история, пацан.
Ça fait un bail, petit.
Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Vous portez un nom illustre.
Это древняя история!
C'est de l'histoire ancienne!
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
C'est une tradition de longue date!
Древняя, как сама игра в поло.
Aussi ancienne que le polo lui-même!
Она очень древняя.
Il est très vieux.
Существует древняя легенда.
- Oui, c'est une vieille légende.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Comme c'est très ancien il y a plein de manques.
Священная, древняя церемония символизирующая договор между Богом и Авраамом.
C'est une circoncision! Une cérémonieancestrale et sacrée symbolisant l'allianceentre Dieu et Abraham.
Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
Une ancienne philosophie : L'équilibre entre nourriture et énergie, saveur et nature.
- -поэтому, я считаю, что древняя раса упомянутая в наших священных книгах, возможно вернулась.
... ce qui me fait penser que l'ancienne race... décrite dans notre livre saint serait de retour.
Да. У нас есть одна древняя поговорка :
Nous avons un proverbe qui dit :
В открьвшемся отверстии показалась древняя голова, бюст Аполлона.
Dans le trou est apparue une tête antique, un buste d'Apollon... qui a roulé sur le sol.
Существует древняя традиция зализывать раны, пока они кровоточат. Это должен делать убийца.
La tradition veut que les blessures de la victime saignent quand son assassin s'approche de lui.
Вы древняя раса, ваши технологии не уступают Теням.
Vous êtes une race ancienne, votre technologie égale celle des Ombres!
Очень мудрая и древняя традиция.
Une coutume ancienne pleine de sagesse.
Древняя головоломка.
- Un puzzle antique.
Орден Аурелиуса это очень древняя и почитаемая секта.
L'Ordre d'Aurelius est une secte ancienne et vénérée.
Всем плевать. Это всё древняя история.
On s'en fout, c'est vieux!
... к примеру, древняя технология, гм?
... d'une ancienne technologie?
Эй, да это же древняя история, а?
- C'est de l'histoire ancienne.
- Это легенда. Очень древняя.
- C'est une légende d'avant mon époque.
"Древняя сила для трёх сестёр".
"Donnez vos pouvoirs aux trois soeurs"
Мне нужна древняя и могущественная магия Холливеллов.
La magie des Halliwell est ancienne et puissante. Je la veux.
Древняя история...
"Histoire ancienne"...
Древняя Япония была довольно странным местом.
Le Japon ancien était un endroit assez étrange.
Слушай, здесь тебе не древняя культура, мистер.
Ici, c'est pas une culture ancienne.
Такова древняя традиция.
- C'est une vieille habitude à nous.
Древняя дьявольщина в записи.
Aussi diabolique qui soit!
Это древняя система.
C'est un vieux système.