Дружба перевод на французский
975 параллельный перевод
"Дружба ведь чертовски много значит для тебя?"
"L'amitié est très importante pour toi, n'est-ce pas?"
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Tu sais que rien au monde " ne compte plus pour moi que ton amitié. "
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Mais l'amitié a fait place... à un sentiment plus profond.
А дружба?
Et l'amitié, qu'est-ce que tu en fais?
Дружба с мужчиной?
L'amitié avec un homme?
Теперь мне нужна... Ваша дружба. Только что вы были менее скромны.
j'ai besoin de... de votre amitié...
Эта дружба должна быть только между нами.
C'est une amitié entre nous deux seulement.
Филип, наша дружба очень много для меня значила.
Philip, notre amitié est quelque chose de très important pour moi.
Дружба двух армейских товарищей оказалась сильнее любви.
L'amitié de deux frères d'arme fut plus forte que l'amour.
И хоть я и не волшебник, а только учусь, но позвольте мне Вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Même si je ne suis pas un Enchanteur, et ne fais qu'apprendre, permettez-moi de vous dire, que l'amitié nous permet de faire de vrais miracles!
Я не волшебник, я только учусь, но дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Je ne suis pas un Enchanteur, je ne fais qu'apprendre, mais l'amitié nous aide à faire de vrais miracles!
Возможны ли когда-нибудь доверие, дружба между вами?
Pourrait-il y avoir entre vous confiance et amitié?
Знаешь, это настоящая дружба.
T'es un vrai pote.
Настоящая дружба.
Un vrai pote.
Ваша многолетняя дружба с Марго.
Votre amitié avec Margo, votre si profonde amitié.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Je ne sais pas où s'arrête la compassion et commence l'amour.
Все-таки, дружба.
C'est de l'amitié.
И что нас трогает больше всего, это ваша дружба.
Et ce que vous avez dit sur lui! Non seulement l'estime, mais aussi la chaleur et l'amitié.
Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
- Et quels sont les autres plaisirs? L'opéra, une amitié éternelle, la mazurka, la campagne au printemps. Et le retour des soldats.
Это была красивая дружба, она постепенно переросла... в полную апатию, детка.
Ce fut une merveilleuse amitié qui se solda... par une apathie totale, bébé.
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Vous avez formé cette opinion car cette amitié vous privait d'une fortune. - Il ne m'a jamais plu!
- Крепкая дружба?
- De l'amitié? - Non.
- Нет! Не только дружба!
Pas seulement de l'amitié.
"И когда нам так хорошо вместе, и когда нас объединяет дружба..."
Et quand on est si bien ensemble, et que l'amitié nous rassemble...
Так вот какая ваша дружба!
Alors voici ton "amitié"!
Возможно их предложения холодны, но дружба растет со временем.
Peut-être que leur offre était formulée froidement, mais l'amitié grandit avec le temps.
О, мир, дружба, счастье, для здешнего народа это Все.
Oh, la paix, l'amitié, la joie. C'était les seules valeurs de ce peuple.
Деньги одно, а дружба другое.
Je ne mélange pas l'argent et l'amitié.
Уверен, с этого дня между вашей планетой и федерацией возникнет тесная дружба.
Le début d'une grande amitié entre votre planète et notre Fédération.
Как известно, ваша дружба разладилась. Это не секрет.
Chacun sait que vous êtes brouillés.
Дружба - это крепкая вещь.
C'est beau, l'amitié.
На чем именно будет основываться наша дружба?
Et sur quoi précisément se base cette amitié?
Дружба народов, конец войны, а он мелет, лепешки печет и в сортир летает.
On fête la fin de guerre, l'alliance des peuples et lui, il moud, il fait ses galettes et court aux chiottes.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Le tord-boyaux a coulé à flots. On a vite été copains.
Разве нет вещей поважнее работы, например, дружба?
Tu ne crois pas que j'ai pu venir juste par amitié?
Все что осталось - это дружба.
Ce qui existe, c'est notre amitié.
Ведь Эмити означает дружба.
Comme vous le savez, "Amity" signifie "amitié".
- Так зарождается дружба - между сыном обезьяны и каннибалом
À ce moment, une amitié naquit entre le cannibale et le fils des singes.
Кинотеатр "Дружба" - "Защитные цвета", встреча с режиссёром.
Camouflage. Et il y aura un débat avec Zanussi.
Память Илии, ее чувство лояльности, повиновение, дружба, возможно все это там.
La mémoire d'Ilia, ses sentiments de loyauté d'obéissance, d'amitié, sont peut-être là!
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
Ne brise pas cette chaîne de l'amitié que nous allons former autour de toi.
И когда, по-твоему, начнется эта дружба?
Dis-moi, quand as-tu prévu de faire enfin la paix?
- Дружба и надёжность.
- Comme l'amitié et la sécurité.
Роджер, Дружба Семь.
Reçu, Friendship 7.
Понимаешь, пройди, по крайней мере, семь орбит. Это - Дружба Семь.
Bien compris pour au moins 7 orbites.
Дружба Семь, входи.
Friendship 7, à toi.
Дружба Семь, входи, пожалуйста.
Friendship 7, à toi, s'il te plaît.
Дружба Семь, входите, пожалуйста.
Friendship 7, à toi.
Дружба Семь. Входите.
Friendship 7, à toi.
Это - Дружба Семь.
Ici Friendship 7.
Это - Дружба Семь.
Ici, Friendship 7.