Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дружили

Дружили перевод на французский

335 параллельный перевод
- Вы знали, что ваш и муж и Полли дружили, так?
Vous saviez que votre mari et Polly étaient amis.
Однако мне кажется, что я могу доверять вам, поскольку вы дружили с Луизой.
J'ai eu le sentiment de pouvoir compter sur votre discrétion, puisque vous étiez un ami de Louise.
Наверно, мы тогда крепко дружили!
On était de grandes copines.
Мы вместе учились в школе, дружили, но всё же я не очень близко его знал.
Nous étions amis au lycée, mais je ne le connaissais pas si bien.
- Мы с ним дружили.
J'étais son ami.
Они дружили с вашим мужем.
C'étaient des amis de votre mari.
Мы с ним дружили, еще когда ты под стол пешком ходил.
On était déjà amis quand tu tétais ta mère
Он вырос много-много леттому назад, давным-давно, когда люди дружили с деревьями.
Il doit être très vieux. On dirait qu'il protège le village. Autrefois, les hommes et les arbres étaient très amis.
Вы дружили с Дэвисом, мистер Симпсон? Да.
Davis et vous êtes amis, M. Simpson?
Они с твоим отцом дружили.
C'est un ami de ton père.
Вы дружили.
Vous étiez amies.
Дружили долго.
- On est restés amis longtemps.
Мы ведь дружили.
On était copains.
Мы дружили в Нью-Йорке и оба поступили в Калифорнийский универ.
On vient de New York, on a des bourses pour Los Angeles.
Было ли когда-нибудь такое, чтобы представители наших рас так дружили?
Tu as déjà vu un humain et un Ferengi qui étaient d'aussi bons amis?
Мы с Мериэл дружили с детства.
On est les amies de Mariel.
Мы дружили.
Nous étions amis.
Клифф и Сэм дружили.
Cliff et Sam étaient amis.
Мы с Исайей дружили. Он все время меня смешил.
Isaiah et moi étions amis, vous savez.
Мы дружили лет 10, но ни разу не переспали... потому что хотели дружить еще столько же.
Nous nous voyons depuis dix ans mais n'avons jamais fait l'amour... parce que nous voulons nous voir encore dix ans.
Иначе, зачем мы тогда дружили со Стифлером всё это время, правильно?
Pourquoi on est restés copains avec Stifler?
Мы дружили со Стифлером?
On était copains avec Stifler?
Была у меня знакомая, мы дружили, она знала обо мне все :
Quand je tombe sur une poulette qui me connaît, elle sait ce que je veux
Помнишь, наши парни дружили влагере? - Конечно, Тони.
Nos gamins sont allés en colonie ensemble.
Все нормально. Слушай, мы дружили с детского сада.
Quand on se connaît depuis le CP, on se brouille pas pour une nana.
Вы с ним дружили?
Il était avec les autres.
Мне кажется, они с Маркусом по-настоящему дружили.
Je crois que David et Markus étaient de vrais amis.
Вы дружили с Биллом и Линдой Хьюстон, правильно?
Bill et Linda Houston étaient vos amis, c'est exact?
С Карлом мы дружили с детства.
Carl et moi, on est amis depuis qu'on est petits.
Вы сказали, что с этими ребятами вы не дружили...
Et vous n'étiez pas leur amie.
Эти два парня сыновья г-на Хоя. Говорят, раньше они очень дружили.
Ces types qui crient sont les frères Hoi.
- Джули Графф, мы дружили в летнем лагере.
- Julie Graff, ma copine de colo.
Я хотел дать тебе знать из любезности, так как мы долго дружили.
Je voulais t'avertir. On est de vieux amis.
Но они дружили с детства.
Mais ils sont amis d'enfance.
И по-моему, Роджер и Сид к тому времени уже давно дружили. И постепенно мы втроём сдружились. Ходили в гости друг к другу.
Roger et Syd étaient amis de longue date et c'est comme ça que nous sommes devenus amis et nous allions l'un chez l'autre.
Я уже давно не слышала этого имени. Ты и Пит вроде дружили с ним в младших классах.
Toi et Pete vous aviez l'habitude de trainer avec lui en primaire.
Много столетий назад хилые земляне дружили с населением нашей планеты, но сейчас мы ради забавы решили испытать вас на баскетбольном поле!
Pendant des générations, votre planète a été en paix avec la nôtre... Mais aujourd'hui, sans aucune raison... nous vous défions : défendez votre honneur sur un terrain de basket.
Мы учимся в одной школе, но никогда не дружили.
On est du même bahut. On n'est pas copines.
Мы с ним дружили.
Super. C'était un ami très cher.
Вы дружили детьми, так что ты - заинтересованное лицо.
Vous étiez amis. Tu ne peux pas être objectif.
Мы дружили в 1992 году.
Euh... nous étions amies en 1992.
Сначала мы просто дружили, потом напились в Лондоне, дальше все ясно.
D'abord amis, puis saoûls à Londres, tu connais l'histoire.
Моя жена и Джими дружили и...
C'était un prêt. Ma femme et Jimmy sont de vieux...
Ага, да ладно тебе, Донна. Вы же так дружили в Калифорнии.
Vous étiez super copines en Californie.
Дружили? Чаще всего я говорила ей : "Да, видимо, это больно, когда они обгорают."
J'ai juste dit : "Un coup de soleil là-dessus, ça doit faire mal".
А сколько мы с ним всего вместе прошли, пережили. Мы очень дружили.
Qu'est-ce qu'on a pu fouiner autour des voies de garage.
Мы все дружили в детстве.
Tu le connais? Nous avons tous eu un ami d'enfance.
Они очень дружили.
Ils étaient très amis.
Да нет, просто дружили.
Non, on était copains.
Мы дружили с детства.
Tout gosses, on était déjà potes.
Дружили в детстве.
D'enfance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]