Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Духовный

Духовный перевод на французский

216 параллельный перевод
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
La prêtrise suppose certaines responsabilités, certains devoirs moraux.
В тот момент я еще не принял духовный сан.
Vous oubliez qu'alors, je n'étais pas prêtre.
Что в таком случае говорит церковь? - В браке телесный акт священен, как и духовный.
Dans le mariage, le lien charnel est aussi sacré que le lien spirituel.
Привет тебе, духовный мой отец.
Salut à mon vénérable confesseur!
А еще ты жалеешь ее. И понимаешь ее духовный крах. Ее смятение.
Tu as même pitié d'elle et tu comprends sa catastrophe spirituelle sa désorientation de femme antique dans un monde qui ignore ce en quoi elle a toujours cru
Чего молчишь, ты благородный, духовный болтун?
Pourquoi vous restez muet, vous, subtil causeur spirituel?
Духовный мост к тайной церкви.
Le pont spirituel vers l'église secrète.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
intellectuel, spirituel et sensuel.
У вас есть духовный наставник, который мог бы за вас поручиться?
Avez-vous un directeur de conscience attitré qui pourrait se porter garant de la pureté de vos intentions?
А как насчет других ценностей, как тепло и духовный контакт?
Et les autres valeurs, comme la chaleur et le contact spirituel?
Народ просветит только его духовный пастырь.
Le peuple ne peut être éclairé que par son pasteur spirituel.
И впрямь, Сандро, какой я духовный пастырь.
Quest-ce que vous dites Sandro. Moi un pasteur spirituel?
Люди запада ничего не понимают, жемчужина представляет духовный мир моего народа.
Les Occidentaux ne comprennent rien. Le Joyau est le monde spirituel de mon peuple.
Я отец Фекингем. Духовный отец принцессы Марии.
Je suis le Dr Feckenham, le confesseur de la princesse Marie.
вы, мой духовный учитель, и мой отец. Оба меня бросили.
Vous, mon directeur spirituel, et mon père...
Это, наверное, наивысший духовный уровень.
C'est sans doute plus spirituel comme ça.
Сегодня умер духовный лидер Ирана аятолла Хомейни.
En Iran le chef des religieux L'Ayatollah Khomeini est mort.
Сэр, насколько я понимаю, духовный коммутатор может поддерживать вас еще 36 часов. Может вы согласитесь на альтернативное тело?
Puis-je ajouter... que le Standard Spirituel peut vous maintenir... encore trente-six heures... ne devriez-vous pas envisager une alternative?
Когда какой-нибудь богатый сукин сын умирает, они сохраняют его разум в огромном компьютере, который они называют духовный коммутатор.
Ce salaud meurt et sauvegarde son cerveau... dans un ordinateur ultra-puissant... qu'ils appellent le Standard Spirituel.
Они направляются в духовный коммутатор.
On va au Standard Spirituel.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Mais connaître la solitude sans déchoir ou sans rien avoir de matériel à prostituer, vous élève à un niveau spirituel où j'ai senti la présence de Dieu.
- Наш духовный лидер.
- Notre chef spirituel.
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
Notre soif de certitude, notre désir d'un pilier spirituel et d'une vérité éternelle sont la preuve de son existence.
После смерти матери, для вас это еще один удар, но... Прихожанам нужен духовный лидер.
Après la mort de Jenny, vous n'aviez pas besoin de ça, mais ma congrégation a besoin d'un guide spirituel.
Я видал такое раньше. Один мой приятель... возвел себя в духовный сан, начальником своей собственной религии.
Un ami à moi s'était ordonné pasteur de sa propre religion.
Он был путеводной звездой, не только как духовный лидер предоставит своё заявление завтра...
Il était une source d'inspiration non seulement comme chef spirituel, mais comme citoyen. ... donnera sa déclaration préliminaire pour l'accusé...
Я член правительства, а не духовный лидер.
Je ne suis pas un chef spirituel.
Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно.
- Votre guide, votre conseillère... Appelez-moi comme vous le voulez.
Духовный наставник недавно ставший консультантом Белого дома.
Il est devenu conseiller spirituel, et consultant à la Maison-Blanche.
Я духовный банкрот.
Ma faillite spirituelle.
Возлюбленные мои, брак - это духовный союз....
Bien chers frères, le mariage est une union spirituelle...
Знаешь, Уильям с этой стороны... Ты немного похож на Дэвида Духовный.
Vu d'ici, tu ressembles un peu à David Duchovny.
"Наши пагубные страсти и привычки... насыщают духовный голод... нездоровым способом."
"Nos accoutumances et nos attachements... sont une façon de bloquer notre soif de spiritualité... par des moyens malsains et dépendants."
Как духовный лидер баджорского народа я прошу вас вернуть ее.
En tant que chef spirituel des Bajorans, je vous demande de la restituer.
Может, она и духовный лидер миллионов баджорцев, но она с трудом завоевывает расположение.
C'est peut-être le chef spirituel de millions de Bajorans, mais elle n'est pas d'un abord facile.
я могла бы сказать, что сегодня вы приобрели ваш первый духовный опыт.
Si je ne vous connaissais pas mieux, je dirais que vous venez de faire votre première expérience spirituelle.
Почему вам не начать подавать приличный духовный пример?
Commence donc par leur donner un bon exemple moral.
Да. Но я твой духовный проводник, понял?
Je suis ton guide spirituel!
- Он наш духовный лидер.
- C, est notre chef spirituel.
А это мой духовный брат Ловкая Пума Ли Юнь.
Et voici mon frére d'armes, Li Yun "Puma Ailé".
Это духовный дом банды Западного Стейнса.
C'est le centre spirituel du gang de West Staines.
О, как духовный путь?
Comme un voyage spirituel?
У меня есть репетитор, ему я сдаю пробные экзамены а мамин духовный наставник даёт мне советы.
J'ai des cours particuliers. J'ai passé des examens blancs. Le coach perso de ma mère me donne des conseils.
Мамин духовный наставник?
Le coach personnel de ta mère?
Она служит пикантным угощением для наших клиентов. Этакий духовный десерт.
C'est un petit cadeau pour nos clients, un petit four spirituel.
Мел Гибсон очень духовный человек.
Mel Gibson est vraiment quelqu'un de spirituel. Arrêtez vous deux!
это духовный процесс.
L'incarnation de la loi.
С прискорбием сообщаю, что Эва Перон духовный лидер нашей нации, обрела бессмертие... в 8 : 25 этим вечером.
J'ai la douleur de vous annoncer qu'Eva Peron, guide spirituel de la Nation, est entrée dans l'immortalité à 20 h 25 ce soir.
Духовный.
A part l'issue spirituelle :
Театральный Блок 0.8, Теспо-мат, Дэвид Духовны.
Agent acteur 0.8, Tragi-carpette, David Duchovny.
Мел Гибсон шикарный и духовный человек.
C'est absurde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]