Душенька перевод на французский
46 параллельный перевод
- Душенька моя...
- Pauvre chou.
- Здравствуй, душенька моя!
Mon âme! Miracle de beauté!
Душенька моя...
Mon ange...
Ты поди сюда, душенька, голубушка.
Viens, ma chérie, mon petit trésor.
Душенька, зачем не пришла?
Ma chérie, tu n'es pas venue, pourquoi?
Душенька моя.
"Petite âme".
Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны.
Bahareh, va chercher de la luzerne.
Выпить хочешь, душенька?
Tu veux un autre verre?
За счет заведения, душенька.
C'est pour la maison, chérie.
Душенька, не пугай джентельменов.
Chérie, pas de menaces physiques.
Мисти, стремянку мне принесешь, душенька?
Misty, pouvez-vous aller me chercher l'escabeau, ma chère?
Душенька?
Sa chère?
- Твой заказ, душенька.
- Voilà, ma chérie.
Ждешь своих друзей, душенька?
Tu attends toujours tes amis, chérie?
Я еще и не заглянула в неё, душенька.
Je n'ai pas encore eu le temps de le lire, très chère.
О, душенька моя, перестань.
Chérie, t'en fais pas
И ваша душенька была бы довольна.
J'aurai assouvi son âme.
Где ты, душенька?
Où es-tu?
Душенька.
Poussin.
Ничего страшного, душенька.
J'ai tout mon temps.
Не переживай, душенька, она уже все растрепала о твоем небольшом разрыве.
Ne t'inquiète pas, chérie, Elle m'a déjà rapporté ta petite rupture.
Это было приключеньице твоей мечты, душенька.
C'était la substance dont les rêves sont fait, mon coeur.
Поцелуй меня, душенька.
Donne-moi un baiser, chérie.
Не переживайте, душенька.
Ne vous inquiétez pas, chérie.
Не теряйся, душенька.
Ne sois pas une étrangère ma chère.
Эффи, душенька.
Effie, ma chère.
Ты сегодня выглядишь особенно чудесно, душенька.
En beauté aujourd'hui, chérie?
Я вам не душенька!
Pas de familiarités.
Давай побыстрее, душенька.
On se dépêche, ma belle.
- Нили, душенька!
- Neely, ma chérie!
Да, Нили, душенька?
N'est-ce pas, ma Neely?
- Эгей, Нили, душенька!
Ohé Neely chérie!
Спасибо, душенька.
Merci, ma chérie.
- Душенька...
Merci. - Mademoiselle...
- Душенька... - Я сожалею.
- Mademoiselle...
Что если отдам тебе всё, чего желает твоя душенька, богатство, комфорт... этот отель... Но ничто тебя не тронуло.
Je pensais qu'en te donnant tout ce que ton petit cœur désirait... richesse, confort... cet hôtel... mais rien ne t'a touché.
Что, не нравится что-то, душенька?
Quoi, tu n'aimes pas ça, ma belle?
Душенька моя!
Ma chérie!
- Не бойся, душенька, его отбросят прежде чем он доберется до Москвы.
- Ne te tracasse pas, ma chère, il sera renvoyé avant d'arriver près de Moscou.
Душенька... Дочка..
Ma très chère... fille..
Решай ты, душенька.
Je vais vous laisser, ma chère.
Не понимаю, душенька.
Je ne comprends pas, ma chère.
Его жизненный цикл закончился, душенька.
Son cycle est révolu, ma puce.
Чего ваша крутая мозгодробильная душенька желает?
Quel est votre profond désir de dur à cuire?
Душенька.
La chère enfant.
- Спокойной ночи, душенька.
- Bonne nuit, mon cœur.