Дыхание перевод на французский
2,022 параллельный перевод
Его дыхание остановилось.
Il ne respirait plus.
ЧЕСНОЧНОЕ ДЫХАНИЕ "Жирняшки"
HALEINE D'AIL Morceaux graisseux
Потом мы подбежали к ней, сделали искусственное дыхание и массаж сердца, и она ожила.
Puis, on a couru vers lui, on lui a fait la réanimation cardiorespiratoire, et il est revenu à la vie.
Нам не нужно отдыхать, переводить дыхание или есть.
On n'a pas à se reposer, à reprendre notre souffle ou à manger.
Задержите дыхание.
Retiens ton souffle.
Я знаю, что вам рассказывали. Возможно, вы получите уединенное дыхание.
Vous savez, si vous abattez vos cartes maintenant, vous pourriez avoir un bouche-à-bouche privé de la part de Monsieur.
"Дыхание."
"La respiration."
я про дыхание.
Niveau respiration?
Задержи дыхание.
Retenez votre respiration.
Не забывай про дыхание.
Vous vous rappelez, pour votre respiration?
Он контролировал дыхание по моему совету, и я смогла сесть на него, и помогла ему войти. Это было легко.
Il a pratiqué la respiration contrôlée et j'ai pu me mettre sur lui et le guider en moi assez facilement.
- Ок, я не могу остаться на ночь Но можно хотя бы перевести дыхание?
Oui, pas besoin de passer la nuit ou quoi que ce soit, je peux au moins reprendre mon souffle?
После всего, что случилось сегодня, я решила, мне нужен небольшой перерыв, чтобы перевести дыхание.
J'ai décidé, suite à cette journée riche en rebondissements, de faire une petite pause.
Дыхание сбито.
Ma respiration est bizarre.
Они затаив дыхание ждут когда же все образуется и они смогут начать жить нормально.
Ils retiennent leur souffle en se demandant quand est-ce que ce sera bon pour revivre à nouveau.
Холодное дыхание зимы заморозит моря...
Le souffle glacé de l'hiver va geler les mers...
Нужно было серьезнее отнестись к упражнениям на дыхание.
J'aurais dû suivre le conseil du cardio.
Что, если их дыхание это последние вздохи, а ты не видишь дальше собственной задницы чтобы помочь им.
S'ils rendaient leur dernier souffle? Tu vois pas plus loin que ton nez, t'es incapable de les aider.
Мне сказали сказать вам не задерживать дыхание.
On m'a dit de vous dire de ne pas retenir votre souffle.
Перехватывает дыхание...
- J'ai eu très peur.
Одно дыхание, твое дыхание свергнет его.
Un souffle - ton souffle - le renversera.
Всё заверь, освежи дыхание и будь готов к кидалову.
Avoir des pastilles de mente, l'obtenir par écrit, et avoir un plan au cas où ils te doublent.
* Но теперь ты останавливаешь мое дыхание *
♪ But now you take my breath away ♪
* От тебя у меня перехватывает дыхание *
♪ You take my breath away ♪
* Перехватывает дыхание *
♪ You take my breath away ♪
* Перехватывает дыхание, ох... *
♪ Take my breath away, oh... ♪
* Перехватывает дыхание... *
♪ Take my breath away... ♪
* У меня перехватывает дыхание... *
♪ Take my breath away... ♪ applaudissement du public
- Побереги дыхание, я уже ухожу.
Garde ta salive ; Je sors.
Дыхание приходит в норму.
Respiration régulière.
Что могло вызвать увеличение давления на ствол мозга, который отвечает за дыхание.
Ce qui a conduit à accroître la pression de la tige cérébrale, le centre de contrôle de la respiration du cerveau.
Зачем ты задерживаешь дыхание?
Pourquoi tu retiens ta respiration?
На том конце провода было слышно лишь тяжелое дыхание.
On n'entendait qu'une forte respiration.
Дыхание будет становиться реже и реже...
Et ensuite, son souffle va être de plus en plus lent.
Когда дыхание остановится, пульс пропадёт, и это будет означать, что он ушёл.
Et quand il n'y aura plus de respiration ni de pouls, c'est à ce moment là qu'il sera mort.
Твое дыхание становится опасным.
Ton air de danger glisse.
Я почувствовала его дыхание.
J'ai senti son souffle sur mon visage.
А если ты хочешь сказать, что Чарли такого бы не допустил, лучше побереги дыхание.
Et si tu es sur le point de dire que Charlie n'aurait pas été d'accord, c'est pas la peine de le dire.
И когда они возрождаются... От этого может остановиться дыхание.
Et quand ils renaissent, ils peuvent vous couper le souffle.
Восстановите дыхание. Давайте, давайте.
Ca va être une partie de plaisir.
Ты можешь получить свою первую нашивку за дыхание изо рта-в-рот.
Je te laisse le bouche à bouche.
Его дыхание стабилизировалось, но функция лёгких на уровне 60 % и печень страдает от интоксикации.
Respiration stabilisée, mais sa fonction pulmonaire est à 60 % et son foie lâche.
Желтуха, асцит, зловонное дыхание.
Jaunisse, ascite, fetor hepaticus
Фиброз печени не вызывает затрудненное дыхание. Было бы, если печеночная недостаточность прохудила артериовенозные шунты.
Ça pourrait si l'insuffisance avait ouvert les shunts pulmonaires.
Столбняк не вызовет такое затрудненное дыхание.
Le tétanos ne causerait pas ce genre de difficulté respiratoire.
г ) Я могу задерживать дыхание на 3 минуты, ты это знаешь?
Rusé. Oh.
Я знаю, что в романтических комедиях всегда кто-то женится не на том человеке, и все ждут, затаив дыхание, что тот самый, кого по-настоящему любят, появится в церкви и скажет - "Я возражаю!"
Je sais juste que dans les comédies romantiques, il y a toujours quelqu'un qui se marie alors qu'il ne devrait pas alors que tout le monde attend que celui qu'il aime vraiment surgisse à l'église et dise "Je m'y oppose!" Oh, non.
А теперь твое дыхание дает мне силы жить.
Maintenant ton souffle est tout ce qui me tient en vie.
Ты должна держать левую руку твердой, натяни тетиву к щеке, задержи дыхание, и отпускай.
Tu dois garder ton bras gauche tendu tire jusqu'à la joue, prend une inspiration et relâche.
- Проверь его дыхание, милая.
- Contrôle sa respiration.
И когда этот день придет... ты будешь расценивать мое дыхание на своей шее, как ценный дар.
Quand le jour arrive...