Ебаном перевод на французский
50 параллельный перевод
Негро, ты бы не смог объехать полмира... и совсем не говорить на ебаном английском.
Ecoute, le clown, t'as dû faire au moins trois fois le tour de la terre et tu parles pas un mot de notre langue?
Я не могу остановить мысли о том ебаном медиаторе.
J'arrive pas à m'arrêter de penser au pic.
Если придеться, мы поженимся на этом ебаном проезде.
Dans l'entrée de la cour, s'il le faut.
"Заляжьте на дно в ебаном Брюгге".
"Emmène-le se cacher à Bruges de merde."
Я вне себя, потому что ты и Ви это то единственное, что имеет смысл для меня во всем этом ебаном мире.
je suis hors de moi, car toi et v vous êtes la seule chose qui a toujours eu du sens pour moi dans ce monde de merde.
Я говорю о ебаном природном газе.
Je parle du putain de gaz naturel.
и вырезали имя Stratton Oakmont на ебаном камне!
dans le Rocher de Plymouth!
Я не хочу состоять в твоем ебаном книжном клубе, и говорить о Джонатане Фрэнзене пока мои мозги не взорвутся, но я не могу сказать ей этого, так что... теперь я в ебучем книжном клубе.
Je ne veux pas être dans votre foutu club de lecture, tu vois, et la conversation sur Jonathan Franzen jusqu'à ce que je crame mon cerveau, mais maintenant je peux pas dire qu'elle, alors... maintenant je suis dans ce putain de club de lecture.
В ебаном баре, полном твоих друзей по театру?
Dans un putain de bar rempli de tes amis théâtreux?
Ты думаешь мы просто покрамсали копа и оставили её, на её же ебаном пороге?
Je crois que je vais tuer ce policier Ca rendra service à beaucoup de gens.
Неа, он был про кота на ебаном пылесосе.
Non, seulement un chat sur une saloperie d'aspirateur.
О этом ебаном бое.
De ce putain de combat.
Почему бы тебе просто не дать нам насладиться этим особенным моментом... пока мы не поскользнемся в ебаном душе и не превратимся в месиво?
Pourquoi vous ne nous laissez pas profiter d'un moment unique de nos vies... avant qu'on tombe dans la douche et qu'on devienne tous moisis?
- Мне пришлось покупать его на ебаном Амазоне.
- J'ai dû m'en acheter un sur Internet.
В ебаном конверте, который ты ему сегодня передал.
La putain d'enveloppe que tu lui as donnée aujourd'hui.
Пока в ёбаном 1898 его яйца не посинели.
À la 98e, ses roustons ont viré au bleu.
Я говорю о ёбаном распятии.
Je parle d'une putain de crucifixion!
В стране где вы можете купить нить для чистки зубов со вкусом корицы, сыр в аэрозольном баллончике и женское нижнее бельё которое можно есть люди готовы лезть из кожи вон чтобы сэкономить 9 центов на ёбаном телефонном звонке?
Dans un pays où vous pouvez acheter du fil dentaire à la canelle, du fromage en spay, et des culottes mangeables, il y a des gens qui se cassent réellement les couilles pour économiser 9 centimes sur un putain d'appel téléphonique?
Я даже не в этом ебаном кино! Он - говорит, что я буду в продолжении!
Il dit que je serai dans le No 2.
Они нашли Саддама Хусейна в ёбаном Ираке.
Ils ont trouvé Saddam Hussein en Iraq.
В ёбаном Вегасе!
A Las Vegas, merde!
Если они сделают хорошее дерьмо здесь, тут будут рестораны кокса и травы на каждом ёбаном углу.
Si on en fabriquait de la bonne ici, on en servirait dans les restaus à tous les coins de rue.
Дебила в ёбаном гробу кажут народу, блядь.
Putain de cercueils... font devenir gaga toute la communauté.
Я пять часов в этом ёбаном травмпункте просидел из-за какого-то парня, который застрелился и полез без очереди.
J'ai passé 5 heures aux urgences, parce qu'un gars qui s'est tiré une balle m'est passé devant.
В ебаном Брюгге?
À Bruges de merde?
Я хочу застрелиться, мой друг хочет меня убить, у меня крадут ствол и мы всё ещё в ёбаном Брюгге.
Je suis suicidaire, mon ami a tenté de me tuer, je me fais prendre mon arme, et on est toujours à Bruges de merde.
Потому что хоть тюрьма, хоть смерть, но я не буду в ёбаном Брюгге.
Car au moins, en prison ou mort, je ne serais pas à Bruges de merde.
Вечность, проведённая в ёбаном Брюгге! "
"Passer l'éternité à Bruges de merde!"
Он вёз нас по мостам и туннелям в ёбаном фургоне Скуби-Ду.
Des ponts, des tunnels, un fourgon pourri...
Кровь и мозги на ёбаном полу!
Du sang et des cervelles sur ce putain de sol.
Это всё, что мне важно, во всём ёбаном мире.
C'est la seule chose importante à mes yeux.
Она убежала в бар в Венис, там встретила тебя, вы потрахались, а потом она написала мне об этом в ёбаном имэйле.
Elle est allée dans un bar à Venice. Elle t'a vu, t'a baisé, elle m'a tout dit dans un mail.
Эмоционально ты щас блять в ёбаном Западном Голливуде.
Tes émotions sont à West Hollywood.
Этих парней не найти в ёбаном АйТьюнс.
Tu sais quoi? Tu peux pas trouver ces gars sur ce foutu iTunes.
Нет, почему они где-то в ёбаном поле, Микки?
Non non. Pourquoi sont-elles dans ce putain de champ, Mickey?
- Возвращайся гнить в своём ёбаном ЛА.
Retourne pourrir à L.A.!
И все это дело не увязло бы в ёбаном дерьме, как сейчас.
Et toute cette affaire ne serait pas le merdier géant qu'elle est maintenant.
В этом ёбаном доме хоть кто-нибудь спит?
Personne ne dort jamais dans cette putain de maison?
Потому что мне насрать, чей питомец только что сдох или, кто только что зачекинился в ёбаном МакДональдсе.
Parce que j'en ai rien à foutre de quel animal vient de crever ou qui vient de se localiser à un putain de McDonald.
Боже, пожалуйста, хватит об этом ёбаном Кристофере.
Mon Dieu, me parle plus de ce putain de Christopher.
Ты проехал через всю страну на ёбаном автобусе, пятнадцатилетний чернокожий мальчишка.
T'as traversé le pays dans un putain de bus. Un gamin de 15 ans maigrichon.
Мы здесь в ёбаном подземелье.
On est dans un putain de donjon ici.
Не говоря уже о ебле, минете, о поцелуях, крови, вуду, о наркотиках, попперсе, иглах, об Африке, Гаити, Кубе, чёрных, об амёбах, свиньях... ёбаном Уране.
Non, faut pas non plus oublier baiser et sucer et embrasser et le sang et le vaudou et la drogue et les médocs et les aiguilles et l'Afrique, Haïti, Cuba, les noirs, et les porcs et cette salope d'Uranus!
В ёбаном пентхаусе, который оплачиваю я.
Je te paye une putain de suite!
Ничего хорошего не может произойти в этом ёбаном мире, что бы мы не делали для себя.
Rien de bon peut advenir dans ce foutu monde que nous nous sommes créés.
А я сидел в ёбаном гараже с Возняком и создавал будущее.
J'étais dans un garage avec Wozniak à inventer l'avenir.
Сидите на ёбаном дереве!
Restez dans l'arbre, bordel!
Чувствую себя как в ёбаном Белладжио.
Putain, on se croirait au Bellagio.
Напоролся на 2 дырки из гетто — и возвращаюсь домой в ёбаном кресле.
Ces deux kunas viennent dans mon quartier, et je me retrouve dans un putain de fauteuil roulant.
Я могу отговорить биполярного ребёнка от прыжка из окна на ёбаном 26 вызове.
Je peux empecher un gosse bipolaire de se jeter par la fenetre sur un simple appel.