Европейские перевод на французский
86 параллельный перевод
Эти беженцы такая беда, все европейские отбросы осели в Касабланке.
En plus de ces pauvres réfugiés, le rebut de l'Europe débarque ici.
Но Вена выглядит ничуть не хуже, чем многие другие европейские города. Так, побомбили немного.
Vienne ne semble guère plus dévastée que d'autres villes... bombardées.
Я должен уступить, потому что у турок европейские пушки.
Et j'y suis contraint... car les Turcs ont des canons européens.
У неё всю ночь была температура. Из 750-ти баллистических ракет среднего радиуса действия, которыми в настоящее время обладают русские, нацеленных на европейские страны, входящие в НАТО, значительная часть является жидкотопливными и находится в подземных шахтах.
La plupart des 750 missiles balistiques à moyenne portée aux mains des Russes et pointés sur les pays européens de l'OTAN, sont propulsés au moyen d'un combustible liquide et sont stockés sous terre.
И европейские, как озеро, вызывающее, которое искушает и утопляет в них мужчин.
Et ceux des Européens, c'est comme un lac provocant qui veut tenter et noyer les hommes.
Это потому что европейские дети намного раньше взрослеют.
Les enfants européens deviennent matures bien plus jeunes.
Со средневековья они питали европейские междоусобицы.
La principauté fonctionne depuis des siècles grâce à ça. Par la contrefaçon, Gotto a affaibli ses ennemis.
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
Au XVllème siècle, les marins qui découvrent le ciel méridional... y mettent toutes sortes d'objets du XVllème siècle.
Tихокеанский ћеждународный Ѕанк послал мен € в – им, чтобы соединить св € зь X-точки с их европейским филиалом чтобы создать соединение с их европейскими филиалами все европейские компьютеры, свод € тс € в 25 сетей
P.I.B. m'a confié la connexion X-DOT de leur filiale européenne. Les Européens communiquent en DOT-25.
Европейские сверхдержавы окажутся лицом к лицу с нами.
Les géants européens formeront une superpuissance commerciale.
Как только откроются европейские банки, я переведу деньги вам.
Je ferai un transfert dès l'ouverture des banques européennes.
Я знаю все европейские саркомы.
Je connais tous les hépatômes existant en Europe.
Послушайте, Наташа... Ни за что на свете я бы не одела эти низкопробные европейские лохмотья.
Ecoutez-moi bien, Natasha, je préférerais mourir que de porter ces conneries de fringues branchées.
... Франтишека Дрейка, голландского капитана, который привез ее из Америки в наши европейские земли
Francis Drake. Un capitaine hollandais qui a ramené la récolte en Europe depuis l'Amérique.
ѕромышленники — евера использовали протекционистские тарифы, чтобы ёг не мог покупать недорогие европейские товары.
Les industriels du Nord ont utilisé la protection tarifaire pour éviter les états du sud de leur acheter des produits européens moins chers.
≈ сли бы не вмешались европейские финансовые магнаты, она безо вс € ких сомнений в конечном итоге стала бы официальным институтомї.
On n'avait pas la confiance à l'argent européen est intervenu, il aurait sans aucun doute établi de devenir une institution.
Нет-нет. Ставь европейские. Зимой - что-нибудь карибское.
Limite-toi à l'Europe... et aux Caraïbes l'hiver.
Я обычно появляюсь в пентхаусах и яхтах - мои европейские любовники швыряют кучи денег мне в ноги.
J'ai l'habitude d'appartements de luxe, de yachts, de séduisants amants européens qui me font perdre la tête.
Мы как раз с другом обсуждали, насколько европейские девушки красивее американских.
On disait, mon ami et moi que les Européennes étaient bien mieux que les Américaines.
Наши европейские союзники, похоже, скоро сойдут с ума.
Ce sont nos alliés européens qui vont être contents.
Европейские мужчины, вроде тебя, иногда ходят с такими.
Les Européens dans ton style aiment parfois en utiliser un.
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом.
Vu le climat géopolitique actuel, chaque pays d'Europe devrait avoir son mot à dire.
"в течении лета, европейские женщины " преследуемые любопытными туристами мужского пола
" en été, les femmes sont chassées par des hordes de touristes empotés.
Европейские чемпионы надеются расширить границы своей империи.
Les champions d'Europe espèrent étendre leur empire en Amérique.
Цыгане - европейские негры, в 8-ом районе будут править только они!
Ne t'enfuis pas, si t'es un homme Ici, tous les chemins mènent aux Roms
Звонил Билл Парсонс. Почему европейские фермеры так расстроены?
Que se passe-t-il avec les agriculteurs européens?
- Для реакторного топлива, для мощности электроэнергии, как наши европейские друзья признают, это наше суверенное право.
- Production de combustible et production d'énergie. D'après nos amis européens, c'est notre droit le plus absolu.
Мы перенесли нашу войну и в Копенгаген, и в Кенсингтон и я не верю, что европейские антисемиты ее не заслуживают.
On a amené notre guerre à Copenhague et à Kensington, et ces Européens antisémites le méritent.
Если вы пойдете на этот рынок, то вы можете купить европейские овощи, европейские фрукты, европейский картофель по цене, составляющей 1 / 3 от местных цен.
Sur le marché Sandagar, vous pouvez acheter des légumes européens, des fruits européens, des patates européennes, au tiers du prix local.
Такие же европейские вам обойдутся по двадцать рё.
Les originaux importés d'Europe coûtent vingt ryo.
Да, это относится к тому, что он говорил прежде, ведь в продвижении этого тура использовались европейские фашистские или псевдо-коммунистические изображения.
On en revient à ce qu'il disait car la promotion de cette tournée porte l'image de la vieille Europe fasciste ou pseudo-communiste. Avec le drapeau américain derrière.
История служанки Давным-давно, когда европейские королевские семьи стали скучать на дворцовых балах, они взяли страницу из истории и сделали ее более зрелищной.
Il y a bien longtemps, lorsque l'aristocratie européenne se lassa des bals prestigieux, ils s'inspirèrent des sous-fifres et ajoutèrent un peu de fantaisie.
Все зарождающиеся европейские государства ясно выразили своё намерение контролировать информацию всеми средствами.
Toutes les villes et états Européens annoncèrent haut et fort qu'ils allaient contrôler l'information le plus possible.
Рисунки передали во все европейские подразделения, вокзалы, аэропорты...
J'ai envoyé son portrait à tous les bureaux d'Interpol et aux gares, aéroports, douanes...
- Вот пожалуйста, европейские деньги. - Спасибо.
Et voila, de la monnaie européenne.
Англии нет смысла вмешиваться в наши европейские склоки.
Il ne sera pas bon pour l'Angleterre de s'engouffrer dans les disputes européennes.
Построена на европейские деньги.
Avec de l'argent européen, les fonds étaient insuffisants.
Точно. Так что можно считать, что мы - европейские канадцы.
Ouais, donc on est un peu les Canadiens d'Europe.
Это тебе не помойные европейские бойфренды.
Je ne comprends pas.
Но без этого, без Черной Чумы, старые европейские бизнес модели никогда не были бы ниспровержены предпринимателями Ренессанса.
Néanmoins sans cela, sans la peste noire, les vieux modèles commerciaux de l'Europe n'auraient jamais été transformés par les entrepreneurs de la Renaissance.
Плюс тот педик из Belle Jolie меня обхаживал. Плюс мои европейские связи.
La tantouse de Belle Jolie me harcèle et j'ai mes contacts en Europe.
Не применяй свои европейские стандарты красоты ко мне, глупец.
Ne me juge pas selon tes critères de beauté eurocentriques, idiot.
И ты отправлял это в европейские труппы, в надежде получить пост хореографа?
Et tu as envoyé ça au compagnie étrangère pour qu'il regarde ton travail de chorégraphe?
Чендлер и его богатые европейские друзья пришли за трофеи
Chandler et ses riches amis européens, en quête de trophées.
Великие европейские нации. Европейцы.
- Deux grandes sociétés en Europe.
Ты дочь Папы. Все европейские владыки будут сражаться за твою руку.
En tant que fille du pape, tous les princes d'Europe voudront ta main.
В его защиту, он думал там были клевые, европейские конфеты, которые на вкус как соль.
Pour sa défense, il pensait qu'il s'agissait de cette barre cool d'Europe qui a un goût salé.
Говоришь, европейские негры?
T'es Rom et alors?
учить европейские языки модно стричься шлемы психорок...? ирония И что в списке?
C'est quoi la liste?
Сицилийские женщины хорошо знают, что такое европейская армия!
Vas-y, électrice. - II fait son malin. Désolé.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
La victoire d'aujourd'hui. ne signifie pas forcément que la boxe chinoise est supérieure à la boxe occidentale.