Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Европу

Европу перевод на французский

582 параллельный перевод
И он был так благодарен, что когда вернулся в Европу, наградил Педро...
Tellement reconnaissant il récompensa Pedro avec...
- Ребенок? - А муж уехал в Европу на лечение.
- Et son mari est en Europe pour des soins.
В прошлом году он ездил в Европу.
II était en Europe l'an dernier.
Свадебная церемония, 6 часов в отеле, и все это время я буду с тобой, а потом он уплывет в Европу.
Une cérémonie, six heures dans une suite d'hôtel, je ne te quitterai pas un instant. Après, il part en Europe.
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Un groom et un serveur seront témoins de la tendre scène que vous ferez quand on apprendra que je suis appelé en Europe.
Даже на мою зарплату мы сможем откладывать и, может быть, даже поехать в Европу.
Avec le mien, nous pourrions économiser assez pour aller en Europe.
Мисс Миллер с мужем уезжает в Европу, и ее трудно будет заменить.
Le mari de Mme Miller l'emmène en Europe. Elle laisse derrière elle un poste vacant difficile à combler.
До того, как уехать в Европу, ты стал приёмным сыном в знатной, состоятельной семье, так?
A cette époque, avant que vous n'alliez en Europe, Vous avez été adopté par une vieille et riche famille, non?
Похоже, ты опять хочешь в Европу!
On dirait presque que vous voudriez retourner en Europe!
Да, и Европу, и пони.
En Europe... un poney...
В смысле - со мной в Европу?
Tu veux dire, en Europe?
Пэррис уезжает. Отправляется в Европу.
Parris s'en va tout droit en Europe.
Еще до того, как я уехал в Европу, Рэнди.
C'était terminé avant mon départ pour l'Europe.
Мы способны только убивать и убивать. Мы покрыли трупами всю Европу.
On ne sait que tuer... couvrant l'Europe de cadavres.
Я хочу, чтобы вы знали, что Джордж не поехал в Европу, чтобы помочь нам уладить дела.
Bonne chance à l'université, George.
Ты не ездил в Европу.
Je trouverai un autre emploi.
Ты хотел бы жить в лучшем доме города, покупать жене красивые платья, пару раз в год ездить в Нью-Йорк или, скажем, в Европу?
Acheter de jolis vêtements à votre épouse. Effectuer quelques voyages d'affaires à New York.
Ты хотел бы жить в лучшем доме города, покупать жене красивые платья, пару раз в год ездить в Нью-Йорк или, скажем, в Европу?
Vous pourriez habiter la plus jolie maison de la ville. Acheter de jolis vêtements à votre épouse. Effectuer quelques voyages d'affaires à New York.
Даже во время поездки в Европу я была со своей мамой...
Quand je suis allée en Europe, c'était avec ma mère...
Во время войны он прошел через всю Европу с винтовкой в руках.
Il a fait la campagne d'Europe.
Видите ли, я планировала поездку в Европу.
J'ai l'intention d'aller en Europe.
В средние века, когда чума выкосила всю Европу, и когда счёт смертей шёл на сотни тысяч,
Pendant le Moyen-âge, quand la peste a balayé l'Europe.. ... Faisant chez l'homme des millions de morts...
Мистер Денмарк не придёт, он улетел в Европу.
– Quel dommage! C'était imprévu?
Вы приехали в Европу, чтобы купить себе мужа?
Vous êtes venue en Europe pour acheter un mari!
Европу, Пам Бич...
- L'Europe, Palm Beach...
Он отправляется в Европу и на Ривьеру.
- Il va parcourir l'Europe et...
Шерм может уехать на дипслужбу в Европу.
Il se peut que Sherman aille à l'étranger en mission.
" В начале ХIХ века на Европу легла черная тень.
Au début du XIX ème siècle, une ombre gigantesque s'étendit sur l'Europe.
... и улетает в Европу.
Il s'envole pour l'Europe.
Может, в Европу.
En Europe, peut-être
Я принес тебе "Литературную Европу" с твоей статьей по Адорно.
Je t'ai apporté ton article sur Adorno.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Mais je sais que si Berlin tombe, l'Allemagne suivra. Et si l'Allemagne suit, l'Europe suivra elle aussi.
Эта пассажирка – немка. Много лет она не видела свою родную страну и Европу.
C'est une allemande qui n'a plus vu son pays, ou l'Europe depuis des années
Бедная свобода, которая заставляет Европу улыбаться.
Une pauvre liberté qui peut faire sourire l'Europe,
Воевал в Северной Африке и Сицилии... и прошёл всю Европу вплоть до Чехословакии.
En Afrique du Nord, en Sicile, en Europe jusqu'en Tchécoslovaquie.
Далее вас отправят в Европу... для уничтожения объекта под кодовым названием "Оборот".
Vous les parachuterez sur le continent, et avant le débarquement, détruirez l'objectif spécifié... page suivante.
А они всю Европу отдали ему и приехали нас учить
Ils ont cédé toute l'Europe à Napoléon et ils viennent nous donner la leçon.
Так я и объехала всю Европу.
C'est ainsi que je parviens à errer en Europe depuis toutes ces années.
Ирина, даже если мы вернемся в Европу, забудь, пожалуйста, про мое сватовство.
Jamais je n'aurais cru ça de vous. J'en suis la première étonnée. Je vais prendre mon poste.
Нет, Венчеслау уехал в Европу, чтобы оправиться от побоя.
Il est parti en Europe pour se remettre d'une raclée.
Хорошо. Вы случайно не знаете взял ли он камень с собой в Европу, который висел у него на шее?
Est-ce que par hasard... il n'aurait pas emmené avec lui une pierre Muiraquitan... pendue à son cou?
Гигант отправился в Европу... с камнем.
Le géant est parti en Europe. Durée indéterminée. Il a emporté la pierre.
Ты скажешь, что ты студент-художник, и подашь заявку на стипендию в Европу!
Dis que tu es artiste, demande une bourse au gouvernement... et pars en Europe toi aussi.
Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда не беру с собой чековую книжку.
Quand je voyage en Europe, je laisse toujours mon chéquier à la maison.
Только одно, для человека, собирающегося в Европу, у него было слишком мало денег.
Eh bien oui, juste une chose. Pour quelqu'un qui voyage en Europe, il n'avait pas beaucoup d'argent.
Нет, не думаю. - Но ты пересёк всю Европу!
- Mais tu as traversé toute l'Europe!
Объехал всю Европу и побывал во всех казино.
Courir les casinos à travers l'Europe...
Я отказываюсь верить, что народ Великобритании, всегда дружественной, считает свой обязанностью вести Европу к катастрофе, защищая этих африканцев.
Je refuse de croire que l'authentique peuple anglais, toujours ami... se sente obligé de mener l'Europe à la catastrophe... pour défendre une nation africaine- -
Я хотела свозить Риган в Европу после окончания школьного года.
Je comptais emmener Regan en Europe à la fin de l'année scolaire.
Завтра корабль отплывает в Европу.
Il y a un bateau pour l'Europe demain matin.
- Хочешь в Европу?
- En Europe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]