Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единичным

Единичным перевод на французский

20 параллельный перевод
Скажем Рамосу, что мы надеемся, что убийство Рэйчел было единичным случаем, а не то, как некоторые врываются на студии и убивают людей.
Dites à Ramos qu'on espère que ce meurtre est isolé et non le fait de quelqu'un entrant au studio pour tuer les gens.
Значит, мы должны предположить, что случай Гиллеспи не был единичным.
En faisant la supposition que Gillespie n'est pas un cas isolé
Давай считать это единичным случаем?
C'est juste un petit incident isolé, okay? Je suis à la maison maintenant.
Итак, здравствуйте, мы... как-то официально, мы только что видели одну заражённую рыбу и сейчас собираемся воспользоваться этим бороскопом... привет... чтобы заглянуть внутрь неё и посмотреть, был ли этот случай единичным.
Bonjour... ça fait très sérieux. On a vu un poisson infecté, on va utiliser cette... caméra... pour aller à l'intérieur de la gueule et voir si c'est un incident isolé ou pas.
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем...
Mais un porte-parole du gouvernement Marocain a établi que les morts n'était que de malheureux incidents isolés...
Пока что, авария чтитается единичным случаем.
Jusqu'à présent, ça semble être un incident isolé.
Джоэль Саммерс, убит единичным ударом в сердце.
Joel Summers, tué d'un coup de couteau dans le cœur.
Точнее, такого рода насилие редко бывает единичным.
Une telle violence est rarement un cas isole.
Твой флирт с Коллином должен был быть единичным случаем, как если бы я увидела 5 идентичных эрекций в свою сторону.
Ton flirt avec Collin était censé être un évènement unique, comme si je voyais 5 érections dans la même direction mais dans ma direction.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Je n'ai pu joindre personne. Je ne sais pas si cet incident ne concerne que notre vol ou bien d'autres, mais je vous promets de vous tenir informés, le cas échéant.
Думаешь, это было единичным случаем?
Vous pensez que ça n'arrivera que deux fois?
Хоть и нападение считается единичным случаем... меры безопасности у...
Bien que l'attaque soit considérée comme un incident isolé, des mesures de sécurité...
- И ничего бы, будь это единичным случаем.
- Rien, si c'est isolé.
Может быть это будет единичным величайшем случаем убийства в истории нашей страны.
C'est peut-être la plus grosse affaire d'homicide dans l'histoire de notre pays.
Случай с машиной был единичным.
L'incident avec la voiture est clos.
Я написала еще две главы и 22-страничный план книги... с единичным интервалом и...
J'ai écrit deux chapitres de plus et 22 pages de propositions... Peu espacées, et...
Кажется, это значит, что шериф не был единичным случаем.
Ce qui veut dire que le Shérif n'était pas un indicent isolé.
Ваше "регулярно" для меня может быть "единичным".
Votre "régulièrement" pourrait être mon "irrégulièrement".
Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным? – Мне не кажется.
Ils me proposent plus d'argent que je n'en verrais dans toute ma vie et vous voulez que je refuse car ce qui serait arrivé à Chris
Обожаю мужиков в форме. Изнасилование было незапланированным, единичным, без лишней жестокости.
Le viol était improvisé, une fois, sans violence additionnelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]