Елок перевод на французский
28 параллельный перевод
скелеты елок на тротуаре в январе.
les cadavres des sapins de Noël sur les trotoires en janvier.
Там нет рождественских елок.
Y a pas de sapins.
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Certains attribuent l'origine du sapin de Noël aux Egyptiens... qui paraient les huttes de branches de palmier, le jour le plus court... en symbole du triomphe de la vie sur la mort.
А настоящих рождественских елок у вас нет?
Vous n'avez plus de vrais sapins de Noël?
У нее есть еще несколько... бумажных цепочек, чтобы украсить... еще несколько рождественских елок...
À tel point que j'en arrive parfois à te haïr. Je n'aime pas dépendre autant de quelqu'un. Mais c'est le cas.
"Противопожарный спрей для елок".
Spray anti-feu pour sapins de Noël.
Простите. Это для новогодних елок.
Pardon, mais c'est pour les sapins.
Под какую из этих двух елок ему положить подарки, Джастин?
Sous lequel il va mettre les cadeaux?
Что, это из-за золотых девушек на верхушках елок?
Les filles dorées en haut de l'arbre?
Сорт рождественских елок, это не настоящие елки.
Des arbres de Noël, en quelques sorte. Ce ne sont pas vraiment des arbres de Noël.
Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок.
Je suis là pour vous informer que le Principal Figgins m'a chargée de juger le 50ème Concours Annuel de Décoration d'Arbre de Noël.
Для гиганта-еврея, у меня обнаружился удивительный талант для продажи рождественских елок.
Pour un Juif géant, j'avais un don pour vendre les sapins de Noël.
Это было задолго до того, как я привлек внимание старика МакКью, короля рождественских елок Сиракузы, изобретателя тройной сетки.
J'ai rapidement suscité l'intérêt du vieux McCue, le roi des sapins de Syracuse, inventeur du bail hors frais d'entretien.
В форме елок с зеленой глазурью на верхушках.
Ces arbres de Noël, avec le glaçage vert au-dessus.
Взгляни вот на эту. Это же Джон Макклейн среди рождественских елок.
C'est le John McClane des sapins.
Все отойдите от ёлок!
Éloignez-vous des sapins! Tout le monde s'éloigne des sapins!
Половина девятого, да ещё сочельник. Ёлок нигде не осталось.
Il manque quelque chose à ce sandwich.
Да будь на то моя воля, я бы всех ослов, что поздравляют друг друга с Рождеством, вывел бы тотчас на площадь и поджарил на костре из ёлок.
Si je pouvais faire comme je le désire, Chaque imbécile qui se baladerait avec "Joyeux Noël" sur les lèvres Serait bouillit dans son propre pouding
Посмотрите, как много ёлок!
Regarde tous les sapins!
Был пересчет голосов в конкурсе украшения ёлок, и, оказалось, что ты выиграла.
Il y a eu un recontage des voix lors du concours de l'arbre de Noël, et il s'avère que tu as gagné.
Такой парень, как я, опустившийся до продажи ёлок.
Un mec comme moi, réduit à vendre des arbres.
У меня рано утром съёмка на ферме рождественских ёлок в Коннектикуте.
J'ai un tournage tôt dans une ferme de sapins de noël. dans le Connecticut demain.
Кроме ёлок.
Outre les épicéas.
У меня полный фургон ёлок!
J'ai un camion rempli de sapins de Noël.
Надеюсь, что нравятся, а то те 111 ёлок сами себя не нарядят.
J'espère que oui, ces 111 sapins de Noël ne se décorent pas tout seuls.
- О, да брось. Здесь так много ёлок на выбор, и я впервые могу их понюхать.
Allons choisir un sapin.
Не выскакивай из кучи ёлок и не подкрадывайся к людям.
Ne surgis pas de nulle part!
Я не выскакивал из кучи ёлок.
Je n'ai pas surgi comme ça.