Епископ перевод на французский
362 параллельный перевод
Отвезите леди в Каноническое аббатство, пусть епископ выделит ей эскорт для сопровождения на всем пути.
Menez lady Marian à l'abbaye. Demain, l'évêque la reconduira.
- Епископ из Канонического аббатства.
Qui est-ce? L'évêque de Black Canons.
Напрасно. Однако, епископ с ним виделся.
Que l'évêque n'a eu aucune difficulté à rencontrer.
Если епископ Канонического аббатства должен провести церемонию завтра, мы навестим его в аббатстве сегодня! И убедим его не делать этого.
Si l'évêque prépare le sacre pour demain, rendons-lui visite cette nuit et persuadons-le de coopérer.
Свадьба в церкви Святой Маргариты, Епископ Минорс, прием.
Église Ste Margaret, évêque, réception...
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
L'évêque doit avoir une dent contre moi. même s'il pense que je suis vieux et que je ne peux pas prêcher, l'évêque ne me ferait jamais une chose pareille.
Но епископ ведь не мог прогнать его, верно?
Mais l'évêque ne pouvait pas le mettre à la retraite comme ça.
И ведь его сюда сам епископ отправил.
après tout, c'est l'évêque en personne qui l'a envoyé ici.
Так пусть сам епископ его и уберет.
Et l'évêque en personne l'enverra ailleurs.
А епископ-то уверен, что я проповедовать не умею.
L'évêque croyait que je ne pouvais pas prêcher.
Ну конечно, раз епископ велел, то вы должны ехать.
Quand l'évêque dit qu'il faut partir, il faut y aller.
Кого бы епископ не прислал, он вряд ли...
Je ne sais pas qui l'évêque va m'envoyer à sa place,...
- Э нет. Епископ не мог так со мной поступить.
- L'évêque ne m'a pas refait ça.
Но знаю сейчас. С тех пор, как епископ объяснил мне, я не могу находиться рядом с тобой, не краснея.
Je rougis toujours quand je suis près de toi.
В армии меня звали епископ Баррет.
Au régiment, on m'appelait "Le Coureur"
Доброе утро, Епископ.
Monsieur l'Evêque...
Пришел епископ.
Ne grince pas des dents.
Епископ и мой сын?
Je le fais entrer?
Этот хитрый, словно епископ.
Il est futé comme un évêque.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане епископ заявил прессе, что он уверен в том, что наше ядерное оружие будет использоваться разумно.
Au cours d'une récente réunion du Concile oecuménique au Vatican, un évêque a communiqué à la presse qu'il était certain que
Епископ, ты тоже в первую камеру справа.
Bishop et un autre dans celle de droite.
Все они преступники со стажем. А Епископ и того хуже.
Les anciens hommes de Quantrell, Bishop y est.
- Это и есть Епископ, шериф? - Да, уж.
C'est Bishop?
Епископ, теперь я вижу, что недооценил вас.
Je crois que je t'ai mal jugé.
Теперь поднимайтесь. По одному. Ты первый, Епископ.
Montez l'un après l'autre.
Думаешь, тебе удастся далеко уехать, Епископ?
Tu crois que tu iras loin?
Епископ, закрой дверь.
Bishop, ferme la porte.
- Епископ.
- Évêque!
Когда епископ переехал, туннель замуровали.
Quand l'évêque a déménagé, il a été muré.
Твой отец, епископ, был джентльменом.
Ton père, l'évêque, était un gentleman.
Ее отцом был не епископ?
Son père n'était pas évêque?
Епископ?
L'archevêque.. hein? - Mmh..
Да, епископ.
L'archevêque.
Я монсеньер Дюфур, епископ вашей епархии.
Je suis monseigneur Dufour, l'évêque de votre diocèse.
Я монсеньер Дюфур, епископ вашей епархии.
Monseigneur Dufour, l'évêque de votre diocèse.
Епископ!
Zut, l'évêque!
Кровать умирающего лорда Гравени, к которому пришел епископ Лондона, брат покойного архиепископа.
AU CHEVET DU SEIGNEUR GRAVENEY, MOURANT, l'EVEQUE DE LONDRES, FRERE DU DEFUNT EVEQUE.
- А вы не сатана? - Я епископ Кентерберийский.
Votre Excellence, j'ai donné toutes mes terres à l'Eglise.
Он же Кентерберийский епископ.
C'est l'Archevêque de Cantorbéry!
А епископ Бата? - Он больше нас не потревожит.
Il n'est pas prêt de remarcher.
Епископ, который их венчал, тоже ведь не был итальянцем.
L'évêque n'était pas italien.
Ему срочно позвонил епископ из Хекни.
Il avait une d'appel d'urgence de l'évêque de Hackney.
Его мать Тереза Хэген, Епископ Гилдей.
Sa mère, Theresa Hagen.
И что сказал епископ?
Qu'a dit l'évêque?
Слышали бы вы, как о вас говорил епископ.
- Ça va aller, mon père.
- С тех пор, как мне это объяснил епископ.
L'archevêque me l'a dit.
Плохи дела, да, Епископ?
Les affaires vont mal, hein?
Помнится, на днях мы здорово не сошлись во мнениях, Епископ.
Je savais que tu me jouerais un tour un de ces jours.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ.
Toi et ton père.
- Он сказал, что он епископ.
Il m'a dit qu'il était évêque.
Епископ наградил.
- L'évêque. Et pourquoi?