Ереси перевод на французский
48 параллельный перевод
Сим вы обвиняетесь в том, что вы в разное время творили ереси против Святой Церкви
- Il y a erreur, c'est bien ici et c'est ma nouvelle gazinière. - CookEasi bleue et blanche. - Désolé, c'est écrit Crump.
Вы обвиняетесь в ереси по трём пунктам. В ереси мыслью, ереси словом, ереси действием, и ереси конкретным поступком.
Doug naît en février 1929 et Dinsdale deux semaines plus tard.
Признай свой отвратительный грех ереси, откажись от безбожных деяний... хм. два последних шанса.
Une vraie passion pour lui.
И за это он был обвинен в ереси.
Suite à ses recherches, il est accusé d'hérésie.
Знаете, что Данвич был построен на руинах первоначального Салема, деревни ведьм и ереси. И зла...
Dunwich a été construite sur les ruines de Salem, ville des sorcières, de l'hérésie et de Satan.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Ce qui sera le cas, à moins de vous persuader de renoncer à votre hérésie.
Впоследствии ведьмы были обвинены в ереси
Les sorcières étaient accusées d'hérésies
Суд над тобой, Жанна, по обвинению в ереси.
Le vôtre, Jeanne. Pour hérésie.
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
Sa Majesté Henry VI, roi d'Angleterre et de France, nous a remis cette fille accusée d'hérésie, pour la juger en matière de foi.
Потому что искоренение ереси - наш долг.
Parce que nous avons le devoir d'éradiquer l'hérésie.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
Autour du même temps, de lui et de ses sectateurs... étaient accusés d'heresy par les autorités de croisé.
Винифред Беркл - монстр... Сирена, надеющаяся отвлечь вас от Жасмин и бросить на скалы ереси и разрушения.
Winifred Burkle est un monstre... une sirène dont le but est de vous éloigner de Jasmine... pour vous mener vers l'hérésie et la destruction.
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
Chaque jour apporte plus de nouvelles de la virulence de cette hérésie.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Je connais quelques nouvelles hérésies qui ont brusquement apparu ça et là, certainement.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Il est encore temps d'abjurer votre hérésie, M. Fish.
А что думает император о распространении лютеранской ереси в его землях?
Dites-moi, quelle est l'attitude de l'Empereur face à la hausse des hérétiques luthériens sur une partie de son territoire?
Что думает император о распространении лютеранской ереси?
Dites-moi, quelle est l'attitude de l'Empereur face à la hausse des hérétiques luthériens?
Каждый день приносят новости об опасности этой ереси.
Chaque jour apporte plus de nouvelles de la virulence de cette hérésie.
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков...
Mais prenez garde de ne pas le montrer à n'importe qui. Sachez que le simple fait de posséder cet ouvrage est une hérésie.
Пусть слабый пройдёт мимо, а сильный, сильный встретиться лицом к лицу с сыном Кэндес Спиндл, безбожным наследником матери-убийцы... и гнойным источником ереси.
Les faibles s'en iront. Mais les plus forts s'occuperont du fils de Candice Spindle, héritier impie d'une meurtrière et source d'hérésie.
"За преступления богохульства ереси заговора..."
" Coupables de : Être impies. Hérésie.
Мы хотим восстановления монастырей. И требуем остановить распространение ереси.
Nous voulons que les abbayes soient restaurées, et demandons que cette avancée de l'hérésie s'arrête.
Будь решителен перед лицом ереси.
Soyez fermes face à l'hérésie.
Пьеса есть творение дьявола. Рожденная в выгребной яме из чумы. Блуда, воровства, похоти и ереси.
Les pièces sont l'œuvre du démon, nées d'un cloaque de peste, prostitution, truanderie, fornication et hérésie.
- чтобы избежать подобной бюрократической ереси!
Désolé, Major.
Мы не потерпим подобной ереси!
Nous ne tolèrerons pas cette hérésie!
Мы знаем каждую ядовитую деталь вашей ереси, каждый ваш грех.
Nous connaissons tous les détails de votre hérésie, chacun de vos multiples pêchés.
Затем мы обвиним его в ереси.
Nous allons l'accuser d'hérésie.
Вы навлекли на себя гнев Святого Отца, и сим вам приказывается перестать проповедовать и толковать Святое Писание, дабы не быть обвиненным в ереси.
Ayant censuré notre Saint-Père, par la présente, il est ordonné de suspendre vos sermons. - Au risque d'être un hérétique.
Значит... нам нужно обвинить его в ереси.
Alors... nous devons l'accuser d'hérésie.
Мы знаем. Я не обладаю полномочиями обвинять в ереси.
Je n'ai pas l'autorité pour une accusation d'hérésie.
Подумай, ты можешь отречься от своей ереси, наслаждаться Римом, Святая Церковь примет тебя в свои объятия.
à la réflexion, si vous aviez renoncé à vos hérésies, embrassé Rome, la Sainte Église vous aurez accueilli maintenant.
Под гнетом шаха Исфахан затерялся в пустыне, разлагаясь от порока и ереси.
Avec le Shah, Ispahan dérive dans le désert et pourrit dans le vice et l'apostasie.
Ответчик обвиняется в девиации и ереси.
Le suspect est accusé de... déviance et d'hérésie.
Правитель касты Тарсисиан, победитель ереси Фобоса.
Souverain de la caste Tharsisienne, vainqueur de l'Hérésie Phobos.
Православные христианские ордены : они обвиняют нас в ереси.
Des Chrétiens fanatiques qui nous traitent d'hérétiques!
Он бросил вызов Ордену Дракона, был отлучен от Церкви и был признан виновным в ереси.
Il a défié l'Ordre du dragon, il a été excommunié par l'Église et reconnu coupable d'hérésie.
Как вам известно, моя дочь склонна к ереси.
Ma fille a des tendances hérétiques, vous savez bien.
Свидетельствуйте агента этой ереси.
Voyez cette porteuse d'hérésie.
Он не мог допустить распространения подобной ереси.
Il ne pouvait accepter que pareille hérésie attire l'attention.
Он отрекся от ереси и выпущен на свободу.
Il a renoncé à l'hérésie... Et a été relâché.
Нечего добавить к жестокости ереси тайной иудейской веры и поношения моей персоны.
Il ne reste rien à ajouter à la cruauté de l'hérésie de judaïser en secret et au blasphème contre ma personne.
Правда в сердце ереси.
La vérité au cœur de l'hérésie.
Все надеются на избавлении Англии от ереси. Видно, молитв недостаточно.
Ça ne suffira peut-être pas.
Кто знает если вы готовы тайно отречься от ереси,
Ça pourrait.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах.
- Tallis. - Mr. Wyatt.
727.5 ) } Город ереси 0 ) } kono omoi wo keshite shimau ni wa mada jinsei nagai deshou
Kono omoi wo keshite shimau niwa mada jinsei nagai desho?
Город ереси.
Épisode 3 :