Еретика перевод на французский
37 параллельный перевод
Классический пример типичного еретика 16 столетия.
C'est l'exemple classique de l'hérétique du 16e siècle.
Гоните его! Убейте еретика! - Хватайте его!
- Persécutez et tuez l'hérétique!
ћен €, наверно, сожгли бы на костре как еретика.
On m'aurait sûrement brûlé pour hérésie.
- Это для еретика.
C'est pour les hérétiques!
Но куда бы он не приходил, его везде встречали как еретика. Я слышал, что был один человек, который бы принял его.
Mais partout où il alla, on le traita d'hérétique et il n'eut plus nulle part où aller.
А если суд не вынесет такого решения, Я отрекусь от папы как от еретика и женюсь на ком захочу.
Et la cour statuera en ma faveur, et si elle ne statue pas en ma faveur, je dénoncerai le Pape comme hérétique et épouserai qui je veux.
Я осужу Папу как еретика и женюсь на ком соизволю.
Je dénoncerai le Pape comme hérétique, et j'épouserai qui je veux.
Ну что они тебя сожгут на костре чтоли как еретика? это же просто софтбол.
Au risque d'être brûlée pour hérésie, ce n'est que du softball.
Или вы думаете, что я бы хотела стать женой брата герцога или другого его родственника - еретика?
Pensez-vous que j'aie envie d'épouser le frère du Duc, ou l'un de ses cousins hérétiques?
Найдём еретика, схватим и посадим в клетку.
Repérer l'hérétique, l'enlever et le mettre en cage.
Мир наконец потеряет веру в своего героя-еретика!
Le monde perdra enfin la foi en son héros hérétique!
Туда, где визитеры нас не найдут. Визитёры, 9 серия. Вилы для еретика.
Quelquepart où les V's ne nous trouveront pas. l'épisode 9 de V :
Это называют вилами для еретика.
On appelle ça une "Fourchette pour Hérétiques".
Признание еретика и своего брата.
Une confession de l'hérétique et ton frère.
Святой отец, я принес вам подписанное признание еретика Саванаролы из Флоренции.
Saint Père, je vous ramène la confession signée de l'hérétique Savonarola de Florence.
Я вернул еретика Савонаролу под власть закона и подорвал мощь армии французского короля, и всё это, Отец, всё это я сделал для Рима и для Церкви... и для Вас.
J'ai amené l'hérétique Savanarola devant la loi et déjoué les manœuvres de l'armée du roi de France, et tout ça, Père, tout ça, Je l'ai fait pour Rome et l'Eglise... et pour vous.
Ты. Крик и упавшая с плеч голова... ознаменуют смерть ещё одного еретика.
C'est moi qui t'ai eu... une décapitation le monde est rajusté en un instant...
Ёта вера не может терпеть еретика или добросердечного у рул €. " то, что € совершил, € сделал, чтобы обеспечить...
Notre foi ne peut être dirigée par un mécréant ou un cœur tendre, et j'ai agi ainsi pour m'assurer que...
Действие против меня, и в этом же городе тебя клеймят как еретика, лишат всех титулов и отлучат от церкви.
Agis contre moi, et cette même ville te considérera comme un hérétique, te démunira de vos titres et vous excommuniera.
Убив еретика, следующего мимо в своем кортеже.
En tuant un hérétique pendant que son cortège passe.
Представь себе какой будет реакция на короля-еретика, посаженного на трон.
J'ai ordonné que le château soit bouclé pour prévenir l'arrivée de l'infection.
Уиклифф, действительно, был довольно необычной фигурой для еретика, потому что он был оксфордским преподавателем.
Que WycIiff devienne un hérétique était quelque chose de plutôt inhabituel, parce qu'iI était professeur à Oxford.
В документе говорится : "Мы желаем, чтобы его считали и подвергли наказанию как скандально известного еретика".
Le document dit : "Nous voulons qu'iI soit arrêté et puni comme hérétique notoire."
Представь себе какой будет реакция на короля-еретика, посаженного на трон.
Imaginez la réponse à un roi hérétique sur le trône.
Вилка еретика.
La fourche de l'hérétique.
А после прикончите и священника-еретика.
Après, tuez le prêtre hérétique aussi.
На похоронах было 4 еретика.
Il y avait 4 hérétiques à l'enterrement.
Нет. Я о том плане, где мы пытаемся схватить могущественного еретика, который захочет нас убить.
Je voulais parler du plan où on essaye de capturer un hérétique puissant qui préférerait qu'on soit mort.
На похоронах было 4 еретика.
Il y aura 4 hérétiques aux funérailles.
Оскар просто какой-то случайный вампир в обертке еретика.
Oscar est juste un vampire au hasard dans la coquille magique d'un hérétique.
Не от злого еретика который похищал моего друга.
Pas d'une cruelle hérétique qui a kidnappé mon amie.
Грешники перед вами, стремились защитить еретика, принца Гранады.
Les pécheurs, ici présents, ont tenté de défendre le Prince hérétique de Grenade,
Апостолы этого еретика пришли ночью и выкрали тело.
Les disciples de |'hérétique ont volé le corps.
Во Франции быть якобитом - значит быть в почете. Сторонники истинной веры, противники еретика на троне.
En France, être reconnu comme Jacobite est un honneur, le soutien de la vraie foi envers l'hérétique sur le trône.
Готовы ли ваши кланы услышать мой призыв к оружию и восстать против еретика и предателя, который имеет наглость сидеть на троне моего отца?
Est vos clans préparés entendre mon appel aux armes, soulevez-vous contre le traître hérétique cela ose asseoir sur le trône de mon père?
Лучше иметь могучего еретика в роли друга, а не врага.
Mieux vaut avoir une hérétique puissante comme amie plutôt qu'ennemi.
Надо отследить еретика.
J'ai une hérétique à traquer.