Если ты понимаешь о чём я перевод на французский
149 параллельный перевод
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Le vieux s'acharnait contre lui et on ne risquait pas de faire équipe. Mais je sais aussi que Dan était à Tokyo pour une affaire officielle quoi qu'en dise Cooly. Je sais.
Сладких превосходных моллюсков, ищущих дома, если ты понимаешь о чём я.
De délicieuses petites palourdes qui se cherchent un foyer, tu vois?
Моя девушка не единсвенная с размером 34 C, если ты понимаешь о чём я!
Ma petite amie n'était pas la seule à avoir des C ( taille de soutien-gorge ), si vous voyez ce que je veux dire!
Если ты понимаешь о чём я.
différent, tu sais?
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
J'aimerais qu'il me demande d'autres services de ce genre.
Почему? Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Ah, tu ne saisis pas mes écrits et tu veux savoir.
Если ты понимаешь, о чем я.
Vous saisissez?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Ce sont tous des souvenirs mais c'est secondaire, pas essentiel, si tu vois ce que je veux dire.
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Ils ont un brouilleur pour débrouilleurs, si tu vois ce que je veux dire. Il voit qu'on décrypte alors alors heu, il change son code automatiquement.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
L'accusation de traître à la patrie... génère un châtiment qui... Vu?
Если ты не пойдёшь туда, то будешь сожалеть. Будешь сожалеть всю свою жизнь. Понимаешь, о чём я?
Si tu n'y retournes pas, tu le regretteras, tu te le reprocheras toute ta vie.
- Если ты понимаешь о чем я?
C'est une tête de noeud si vous voyez ce que je veux dire Tête de noeud?
Может, он водит машину по другой стороне улицы. Если ты понимаешь, о чём я.
Il conduit peut-être à gauche, si tu vois ce que je veux dire.
Если ты понимаешь, о чём я говорю, возьми деньги.
Si tu me comprends, tu vas prendre le fric.
Если он собрался бросить тебя, может, Джоуи и я добавим его планам чуточку воды... если ты понимаешь, о чём я.
S'il te quitte, Joey et moi, on ira peut-être les arroser. Si tu vois ce que je veux dire.
- Серьезно, председатель студии- - прекрасная работа, если ты понимаешь, о чем я.
Joli métier, patron de studio.
Я хочу выбраться, если ты понимаешь, о чём я.
Je veux sortir, tu vois ce que je veux dire.
Горячая штучка! В смысле "о, моя поясница шипит", если ты понимаешь, о чем я.
Une vision qui donne chaud ou un sacré tour de rein.
-... если ты понимаешь, о чем я?
Tu vois ce que je veux dire? - Ouais, je crois que je comprends ce que tu veux dire.
Что, если нам пожить вместе, и ты понимаешь, о чём я?
Si on vivait ensemble et qu'enfin, tu pigeais?
У ней кое-чего не достает, если ты понимаешь о чем я.
Elle n'est pas finie, si vous voyez ce que je veux dire.
Если ты понимаешь, о чем я.
Si tu vois ce que je veux dire...
Если ты понимаешь, о чём я.
Si tu vois ce que je veux dire.
Ну, мы не слишком много разговаривали, если ты понимаешь, о чём я говорю.
Tu as passé la nuit avec mon amie et tu ne connais pas son nom? On n'a pas vraiment parlé, si tu vois ce que je veux dire.
- Mы мы не слишком много разговарива - ли, если ты понимаешь, о чём я говорю.
- C'est ça son nom? On n'a pas vraiment beaucoup parlé, si tu vois ce que je veux dire.
Женщина постарше, если ты понимаешь о чем я.
Toi et moi?
Если ты понимаешь, о чем я.
Si tu vois ce que je veux dire.
Ага, он просто хочет показать тебе свой VIP, если ты понимаешь, о чем я.
Ouais, il veut juste te montrer son propre V.I.P., si tu vois ce que je veux dire.
Да это не совсем моя область, если ты понимаешь, о чём я.
- Tu l'as bien prouvé! - Viens avec papa, ma chérie.
"Я вижу куски говна на тротуаре каждый день- - и это не собачье дерьмо, а человеческое и это заставляет меня чувствовать такими безнадёжными, не только тех, кто сделал это а каждого человека на планете, если ты понимаешь о чем я."
" J'ai trouvé une merde sur le trottoir. Pas une merde de chien. D'homme.
- Если ты понимаешь, о чём я.
- Si tu vois ce que je veux dire.
Я бы позволила попробовать мой шницель в любой день, если ты понимаешь, о чем я.
Je les laisserais paner ma schnitzel n'importe quand, si tu vois ce que je veux dire.
Я имею в виду, что M.O. не был совершенно... нормальным, если ты понимаешь о чем я.
Je veux dire que la façon de procéder n'était pas vraiment... "normale", si tu vois ce que je veux dire.
Но чаще всего, помощница Санты наслаждается "северным шестом", если ты понимаешь о чем я.
Mais de temps en temps, l'elfe du père Noël a besoin d'autre chose, si vous me suivez.
Слушай, я думаю, что мы могли бы положить детей спать пораньше, если ты понимаешь о чем я.
On pourrait coucher les petits plus tôt ce soir. Si tu vois ce que je veux dire.
Я сделал для тебя в арбузе рот если ты понимаешь, о чём я.
J'ai fait un trou dans le melon si tu te sens seul!
Если ты понимаешь, о чем я.
Si tu vois où je veux en venir.
Я с ним немного позабавилась, если ты понимаешь, о чём я.
Je l'ai laissé jeter un oeil à ma haie, si tu vois ce que je veux dire.
Я разрешила ему прочистить засор, если ты понимаешь, о чём я.
Je l'ai laissé pénétrer ma tuyauterie, si tu vois ce que je veux dire.
Нужна особая сила если ты понимаешь, о чем я.
Un certain type de force... si tu vois ce que je veux dire.
Зак, я просто не думаю, что это... самый лучший выбор в плане того, чтобы зависать с ним весь день полуголым... если ты понимаешь, о чём я.
Zach, je ne pense pas que ce soit la meilleure chose de traîner avec lui, si tu vois ce que je veux dire.
Мы все еще женаты но не в прямом смысле этого слова, если ты понимаешь о чем я.
On est toujours mariés. Mais on n'est plus vraiment mariés, si tu vois ce que je veux dire.
- Если ты понимаешь, о чем я.
- On se comprend.
Но, если ты эгоистично нарушаешь правила, все пойдет не так. Понимаешь, о чем я?
Mais si par égoïsme on s'en écarte, ça tourne mal et le danger arrive.
В противном случае мы не выполним наш квартальный план и кое-кому придётся уйти, если ты понимаешь, о чём я.
Parce qu'autrement.. on atteindra pas notre but trimestriel et quelqu'un y passera. Tu me comprends?
То есть, плохо, что ты умер, но хорошо, что тебе нужна помощь, если ты понимаешь о чем я?
C'en est une que tu sois mort, mais pas que tu aies besoin d'aide, si tu vois ce que je veux dire.
Я никогда не заходила дальше северных гор, если ты понимаешь, о чем я...
Je veux dire, j'ai jamais touché... Les montagnes du nord... les seins, vous voyez
И еще я очень давно не постригала свой кустик,.. если ты понимаешь, о чем я.
J'ai peu affûté le rasoir récemment, si tu vois ce que je veux dire.
И ещё, если бы ты мог принести сюда дождь или мелкую изморось без надобности убивать ещё одну девственницу, ну ты понимаешь о чём я.
Et aussi, si tu pouvais envoyer un peu de pluie... ou même du crachin, sans qu'on ait à tuer une vierge. Tu vois?
Если ты понимаешь о чем я.
Si tu vois ce que je veux dire.
Я не хочу быть шафером в третий раз, если ты понимаешь, о чем я.
C'est du boulot. Je ne veux pas être témoin une troisième fois, si tu vois ce que je veux dire.