Ехала перевод на французский
594 параллельный перевод
Ага, она ехала на автобусе.
Elle a voyagé en bus.
Нет, Дэвид, я просто ехала.
Non, David, je passais juste en voiture.
Ты ведь ехала быстро, правда?
Tu conduis vite, n'est-ce pas?
- У ехала?
Où ça?
Офицер, я ехала не больше 30.
Je n'étais pas à plus de 5O km / h.
В нем я ехала на поезде, в ночи, через таинственный лес.
Je voyageais en train, la nuit, à travers une mystérieuse forêt.
Когда пьесу везли на восток, и я ехала на восток.
Quand la pièce est revenue sur la côte Est, je l'ai suivie.
Я не хочу, чтобы ты ехала по другой дороге из-за меня.
Ca ne te déroutera pas.
Я думала уехать в Милан со своей матерью, но я скажу, чтобы она ехала одна. Я себя больше не чувствую уютно со своими.
J'avais pensé rentrer à Milan avec ma mère... mais j'ai changé d'avis, je ne pourrais pas revivre avec mes parents.
Он сказал, чтобы я ехала с ним.
Il veut que je parte avec lui.
Скажи ей хотя бы, чтобы она ехала в Вену.
Envoie au moins la petite à Vienne.
Она ехала в центр.
On le ramenait en ville.
Я боялась, что спустя 10 лет я бы ехала по первоклассному шоссе с драйв-инами по обеим бокам.
Je craignais qu'après 10 ans vous m'emmeniez à la maison par une autoroute.
А та дама, которая с вами ехала, кто она?
Et qui est cette dame qui était avec vous?
Ну, которая ехала с задержанным.
Celle qui était avec le prévenu.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Une poule sur un mur.
- Хочешь, чтобы она ехала с нами?
Tu veux qu'elle vienne avec toi?
Я ехала совсем не быстро.
Je ne conduisais pas vite.
Она ехала домой в машине и пьяный водитель вылетел со встречной полосы.
Elle conduisait tard un soir, un ivrogne...
Она ехала автостопом на запад...
Elle faisait du stop sur Sunset Boulevard.
- Сиднэй, я как раз ехала к тебе.
- Sydney, justement j'allais te voir.
- Значит, ты ехала ко мне?
- Tu venais me voir? - Oui, je te jure.
Я хочу сказать, не с, а... Я ехала по своим делам и столкнулся здесь с мистером Парксом.
J'allais à un rendez-vous et je suis tombée sur M. Parks.
словно проскакали большое расстояние. Я ехала без седла.
- Vous avez fait du chemin...
Я ехала на поезде в Нью-Йорк чтобы повидать Кэтрин и переночевать у неё.
J'étais dans le train pour New York pour y passer la nuit et voir Catherine.
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
J'ai croisé Sibyl la Pythie la semaine dernière dans l'ascenseur.
Я ехала через тоннель. Как вдруг всё потемнело.
Je suis entrée dans le tunnel et tout s'est troublé.
Я ехала автостопом, рисковала..
J'ai fait du stop, j'ai pris des risques..
Я ехала через весь город, чтобы увидеть моего мужа, и требую...
Je suis venue voir mon mari et j'exige...
Она ехала в Нью-Йорк.
Elle était en route pour New York.
Ты бы пораньше ехала.
Tu aurais pu partir avant.
Она ехала в машине, и...
Elle etait en voiture et...
Когда я ехала в церковь в полночь,
Quand je suis allée à la messe de minuit,
Я много думала, пока ехала обратно.
J'ai beaucoup réfléchi sur la route.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма.
Les freins de la voiture ont lâché en descendant la côte.
Ты ехала 95 при ограничении в 70.
La vitesse est limitée. Pourquoi es-tu si pressée?
Было примерно одиннадцать утра. В арендованной машине я ехала По Элм Стрит в сторону переезда. В светло-голубом Валианте.
A 11h, je roulais sur Elm St.
Я ехала не за этим.
Vous avez vu Père?
С какой скоростью я ехала?
J'allais trop vite?
На Куинс-бульвар я ехала по обочине.
Sur Queens Boulevard, j'ai pris la file de droite.
Если тележка ехала слишком медленно.
Ils nous remontaient trop lentement. Boum!
Мимо проходил автобус и она на нем ехала, Ларри...
- Je t'avais dit de recracher.
Она ехала на автобусе.
Elle était dans un bus.
Ехала 8 часов!
- En train. 8 h de trajet.
Это я предложил, чтобы она ехала в это агробиологическую экспедицию.
C'est moi qui lui ai suggéré de participer à cette expédition agrobiologique.
Нет, я ехала встретиться кое с кем.
Enfin, je devais retrouver quelqu'un.
Почему Айрис ехала с Джерико в проводах?
Pourquoi lris enregistrait Jeriko?
Это если бы я ехала автостопом, а она сказала "Я могу тебя подбросить только до этого места."
Comme si je faisais du stop, et qu'elle décide où m'arrêter.
Я ехала зайцем всю дорогу.
C'était gratuit.
- Она неслась по улице... - Она ехала по тротуару!
- Il roulait...
Когда я ехала сюда, меня ограбили.
- Très bien.