Её мужа перевод на французский
785 параллельный перевод
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
Les femmes le font toujours. Une politesse de leur mari, je suppose!
Потому что, я влюблена в её мужа.
Parce que j'aime son mari!
Это может волновать лишь её мужа.
Celui qui doit s'inquiéter, c'est le mari.
Той ночью, девушке Кармель... сказали, что она должна уехать из Уиндуорда. Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Le soir où Carmel a vu qu'elle devait quitter Windward, elle aurait tué Mary et son époux, si elle avait pu.
Старшие в семье её мужа весьма консервативны.
Les anciens de la famille de son mari et de la sienne sont rigoristes.
Моя жена, её разведённая сестра, и я не виню её мужа. Их мать, которой уже 110 лет. Тётушка из Северного Аттлборо, Массачусетс.
Ma femme, sa sœur divorcée, et je n'accuse pas le mari... leur mère âgée d'au moins 110 ans... une tante qui habite dans le Massachusetts... et trois autres dont je n'ai pas saisi le nom.
Она думает, что её мужа арестовали по ошибке.
Elle croit que son mari a été arrêté par erreur.
Надо, чтобы тот, кто пойдёт с ней в Тулузу, мог выдать себя за её мужа.
Il faudrait que celui qui l'accompagnera à Toulouse puisse passer pour son mari.
Комендант наверняка рассказал старухе о причине ареста её мужа
Quand il a coffré le Gouverneur, le Kikui a dû dire â la patronne pourquoi il l'arrêtait.
В результате взрыва напалмовой бомбы лицо её мужа было изуродовано.
Il a été défiguré par une bombe au napalm.
А фотографий её мужа нет?
Aucune photo de son mari?
Мадам Ринальди опознала его. Он убил её мужа.
Mme Rinaldi l'a identifié comme étant l'assassin de son mari.
Она сказала, что её мужа нет в городе.
Elle a dit que son mari était absent.
- Тайком от её мужа?
- De son mari?
Он замужем, но её мужа здесь нет и потом она скоро собирается развестись. - Видишь, тебе повезло. - Эта девчонка не для меня.
Elle est mariée, mais son mari n'est pas là et elle va bientôt divorcer.
Её мужа?
Son mari?
Я думал, это пёс Глории. Но он, должно быть, её мужа.
Je croyais qu'il était à Gloria mais il devait appartenir à son mari.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Deux hommes honorables essayent de la persuader d'avouer.
Поищи ее мужа, Булл.
Fais attention à son mari.
Вы знали, что она собирается убить мужа. Вы наняли доктора Каммера, чтобы он признал её невменяемой.
Vous saviez qu'elle voulait tuer son mari et que le Dr Kammer la déclarerait folle.
Хочешь сказать, ты так думал, пока не увидел ее мужа.
Tu veux dire que tu le croyais jusqu'à ce que tu vois son mari.
Видишь гречанку за тем столом? Ты знаешь, что ее мужа убили в Афинах?
La Grecque là-bas, tu sais que son mari est mort à Athènes?
Я пригласила на обед ее и ее мужа.
Je l'ai invité à dîner avec son mari. 230 00 : 14 : 31,058 - - 00 : 14 : 32,064 Je comprends.
Плохо, когда происходит что-то... из-за чего достойной жене приходится поступать вот так... чтобы заставить ее мужа поговорить с ней... как пристало цивилизованному человеку.
ça va mal se passer... Incroyable qu'une épouse soit obligé... De faire cela pour être écouté...
В этом году я устроил ее мужа в химчистку.
L'an passé, je lui ai payé un magasin de nettoyage à sec.
Твоя новость хороша : я мог бы разузнать кое-что о делишках ее старика мужа.
Tu viens de me donner une idée pour en savoir plus long sur Walter.
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
Selon mes vœux, j'ai donc pu la posséder sans tuer l'homme.
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Je n'avais toujours pas l'intention de le tuer.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
Enfermer la veuve du défunt avec les biens dans la chambre funéraire.
Ее мужа схоронили 3 дня назад.
C'est-y possible! Les funérailles de son époux ne datent que de trois jours...
Мужайся, ты ее увидишь через неделю
ce n'est pas si long.
Потом я переехала в Нью-Йорк и поселилась у моей сестры и ее мужа, водителя такси.
Je suis venue ici et j'ai emménagé avec ma sœur et son mari, chauffeur de taxi.
Я встретила двух служанок, повариху и ее мужа, садовника.
Je connais les bonnes, la cuisinière, le jardinier.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной. Да это был просто репортаж.
J'ai juste rapporté ses propos.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
C'est moi qui ai inculpé son mari.
Кто же, по-твоему? От собственного мужа ее тошнило, что-ли?
Tu crois que c'est l'Apollon qui fait vomir sa propre femme?
Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
Un des hommes que vous allez pendre a tué son mari.
Его изуродованное лицо напомнило ей, её погибшего мужа.
Cette blessure lui rappelle comment est mort son mari.
Поскольку у ее мужа билет на Глобал, может вы дадите ей на проезд до дома?
Son mari ayant un billet Global, vous pourriez lui payer son ticket.
Допросили ее мужа?
Vous avez interrogé le mari?
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок. Как говорили великие...
Rav Lazare Wolf, vous êtes un homme d'honneur, et au nom de ma fille et de son mari,
Вы нашли подружку вашего мужа и связали ее там.
- Vous séquestrez l'amie de votre mari.
Я позаимствовал машину вашего мужа. Я доставлю ее назад утром.
Je rapporterai la voiture de votre mari demain matin.
У меня есть локон ее мужа, все что я смог достать
Mais j'en ai une de son mari.
Она уверяла, что не была с мужчиной после смерти своего мужа, и что беременность произошла вне её ведома.
Elle jure que depuis la mort du marquis elle n'a pas connu d'homme : c'est à son insu qu'elle s'est trouvée enceinte!
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
mais si j'arrête son mari, les gens pourront dire que c'est pour des raisons personnelles.
После того, что случилось? Конечно. Ее мужа убили.
- après ce qu'il vient de se passer... évidemment, elle vient de perdre son mari et on l'accuse d'adultère... c'est normal qu'elle s'indigne.
В день, когда убили ее мужа, ты был с ней?
avec qui tu étais quand on a tiré sur Mercaillou?
Надо подумать... когда убили ее мужа... От черт.
voyons voir, le jour où on a tué son mari... ah, c'est étrange, on en a plein dans la tête... mais c'est quand on en a besoin... pas moyen!
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Songez combien elle s'est efforcée de vous persuader de dessiner la maison en l'absence de son mari.
Как только она начинает шутить о поисках мужа в ее возрасте, я серьезно волнуюсь.
Si elle plaisante sur le mariage à son âge, on peut s'inquiéter.