Жадность перевод на французский
311 параллельный перевод
При виде этого великолепия жадность побеждает страх. Унося награбленное рабы спасаются бегством. И с ними нянька Кроесса.
A la vue de ce trésor, la convoitise l'emporte sur la peur et chargés du butin providentiel, ils s'enfuient avec Croessa, la nourrice.
Ваша жадность не знает границ.
Votre avidité n'a pas de limite.
Но политика Ганновера, а также жадность и нетерпение моего родного отца еще не успели нарушить моей тихой жизнь в городе Целле.
Les intrigues à Hanovre et la faiblesse de mon père.. ... n'avaient pas encore perturbé ma vie à Celle.
Если это жадность, то я самая жадная на свете.
Si c'est être gourmande, alors je suis la plus grande gloutonne de la terre.
Жадность, агрессивность, брутальность.
Avidité, agressivité, brutalité.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Son arrogance et son avidité nous sont encore utiles.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Vous appelez ça de "l'Art", mais ce n'est qu'avidité pour la gloire.
Жадность до все большего удовольствия...
Un désir inextinguible pour toujours plus de plaisir.
Недооценил его жадность.
J'ai sous-estimé son avidité.
Я не хочу порождать у вас жадность.
Je n'encourage pas l'avidité.
Безмерная жадность таких людей, как вы, Майкл Тревис, привела наше общество в упадок.
C'est l'avidité incommensurable de gens comme vous, Michael Travis, qui est la cause de la détérioration de notre société.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
C'est l'Avarice et l'Envie... les dieux des marchands.
Я назь? ваю ее жадность.
J'appelle ça de la cupidité.
Сеньора маркиза впала в худший из грехов – жадность.
La marquise est atteinte du pire des vices. L'avarice.
Никогда не недооценивай... жадность твоего соседа!
Ne pas sous-estimer l'appétit de l'autre!
Жадность погубит их всех!
La cupidité Ies perdra tous!
Правда, леди и джентельмены в том, что жадность, не побоюсь этого слова, это хорошо.
Le fait est, mesdames et messieurs, que la soif, à défaut d'autres mots, est une bonne chose.
Жадность - это правильно.
La soif estjustifiée.
Жадность работает.
La soif mobilise.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
La soif clarifie et va à l'essence même de l'esprit de l'Évolution.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
La soif sous toute forme... de vie, d'argent, d'amour, de connaissances, a imprimé la marche en avant de l'humanité.
И жадность, помяните моё слово, спасёт не только "Teldar Paper" но и всю корпорацию называемую США.
Et la soif, notez bien mes paroles, sauvera non seulement Teldar Paper, mais une autre société en dysfonctionnement :
Я всё знаю об этом парне - жадность.
Je vois ce qu'il veut : Dévorer!
— квернослов. ѕеред тем как тво € жадность перебила мен €, € говорил, что странствующие рыцари, что путешествуют по всему миру, не только славы ищут, но также справедливости, потому что это религи €, которую мы исповедуем, — анчо.
Frère Sancho, ce qui a poussé Jules César à franchir le Rubicon, c'est le désir d'être célèbre. Mais nous, chevaliers, qui parcourons le monde pour réparer les injustices, ne devons pas franchir les limites fixées par notre religion. Face aux géants, c'est contre l'orgueil que nous luttons.
А их обуревает жадность, и они готовы всех подвести.
Il devient gourmand, déconne et fout tout en l'air.
Он не даёт, он только берёт Им жадность руководит
Mené par sa cupidité, il ne donne jamais, il prend toujours
Тебя просто обуяла жадность.
- Tu a été un peu trop gourmand.
За свою жадность эта дочь дьявола заслуживает того же.
Pour cupidité, cette fille du diable mérite autant.
А вдруг мотивом была старомодная жадность?
Et si c'était tout bonnement l'appât du gain?
Кто-то вломился в его юридическую контору и выпустил ему всю кровь... и ею написал на полу : "Жадность".
Quelqu'un a pénétré dans son cabinet et l'a saigné à mort. Et a écrit le mot "avarice" sur le sol.
– Жадность?
- Avarice?
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
La gourmandise, l'avarice, la paresse, la colère, l'orgueil, la luxure et l'envie. Sept.
Он сказал : "Ром, пора ференги оставить жадность позади".
Il m'a dit : " Rom, il est temps pour les Ferengis
Жадность - это последний рубеж.
Il n'y a rien au-delà de l'avidité.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
L'avidité est la plus pure, la plus noble des émotions.
"Жадность мертва" - таково десятое Правило Приобретения.
"L'avidité n'est plus." C'est la 10ème Devise.
- гласит : "Жадность вечна".
Plus maintenant.
Лидер миллиардной индустрии секса Ларри Флинт. Похоть и жадность подменяют приличия и моральность.
Les milliards de l'industrie du sexe dont Larry Flynt est le leader, ont substitué la luxure et la cupidité à la morale.
А я не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки?
Vous ai-je déjà dit à quel point je hais vos jérémiades? Et vos manigances stupides!
Жадность вечна.
L'avidité est éternelle.
Ладно. Я верю в смерть, разрушение... хаос, грязь и жадность.
OK, je crois en la mort, la destruction... le chaos, la corruption et l'avidité.
Ты бы уже бросился наутёк, но мешают дурные гены и жадность!
Ce n'est que l'hérédité et la cupidité qui vous empêchent de fuir.
Ты наказан за жадность.
Vous êtes puni pour votre cupidité.
- А жадность - один из них.
- Dont la cupidité.
Жадность тебя поглощает.
Ta soif d'argent te dévore.
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
Ouais, mais c'est la façon de faire : il en tue un par la gourmandise, l'avarice, le sexe, la mocheté, le sommeil, la drogue et la timidité.
- Жадность.
- L, argent.
И этого достаточно, А хотеть большего - это уже жадность.
Trop c'est trop En vouloir plus serait de l'excès
Жадность?
Quel dommage.
Оставить жадность позади?
- "d'aller au-delà de l'avidité." - Je rêve!
- Про египетские урны и жадность ничего. - Нашли что-нибудь?
- Tu as vu quelque chose?