Жалит перевод на французский
47 параллельный перевод
Мелкая блошка больно жалит, да?
Les lopes, ça cause hein?
Больно жалит.
Ça pique! Et ça fait mal!
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
Quand le chien mord Quand l'abeille pique Quand je me sens triste
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
Quandi le chien mord Quandi l'abeille pique Quand je me sens triste Je me souviens simplement Des choses que je préfère
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
Quand le chien mord Quand l'abeille pique Quand je me sens triste Je me souviens simplement Des chôses que je préfère
Она жалит, сама того не зная
Elles piquent malgré elles
Быстрый как вспышка, он жалит рот Синевы, его адский легион жужжит в парах горчичного газа.
Rapide comme l'éclair, il pique Bleu dans la bouche. Ses nuées infernales bourdonnent et ricanent dans le gaz moutarde.
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
Car l'honorable Elijah Mohammed Ali, flotte comme un papillon et pique comme une guêpe!
- Когда пчела жалит, - Ох.
Si l'abeille pique
- Когда собака кусает, - Ох. - Когда пчела жалит,
Si le chien mord Si l'abeille pique
Даю 9 к 2-ум на Зойдберга, краба, который жалит!
Zoidberg gagnant à 9 contre 2!
Жалит, как оса.
Pique comme l'abeille.
Порхает, как бабочка, жалит, как оса.
Vole comme le papillon, pique comme l'abeille.
- Порхает, как бабочка, жалит, как оса!
- Vole comme le papillon, pique comme l'abeille!
Лягушка говорит : "Отлично". Скорпион залезает на спину лягушке, лягушка доплывает до середины пруда, и скорпион жалит её.
La grenouille dit : "Cool." Le scorpion monte sur la grenouille, et arrivés au milieu de l'étang, le scorpion pique la grenouille.
в конце жалит. Так?
Vers le bas et fouetter au dernier moment.
А знаешь, что жалит больнее твоего вранья?
Tu sais ce qui me mine plus que tous tes bobards?
В каком смысле, оно что, откладывает яйца когда жалит? Да.
Quoi, elle implante ses oeufs en vous piquant?
Основная часть - вроде гигантской корневой системы, которая выходит наружу из флоры. Он спит, пока не почувствует добычу, потом жалит ее, и она погибает, как только распространит споры.
La majeure partie doit être d'énormes racines qui se déploient à partir de la flore, latentes jusqu'à ce qu'une proie trop proche se fasse piquer et survive juste assez longtemps pour répandre les spores.
Да уж. Моя дочь кусается, а партнер - жалит.
Ma fille mord et mon compagnon crache du venin.
моя мама умерла несколько лет назад И если кого-нибудь жалит пчела, я начинаю плакать.
Ma mère, Maya, est morte il y a des années et je pleure chaque fois que je vois une abeille.
Когда жалит пчела
♪ When the bee stings ♪
Он жалит. Жалит?
On leur a botté les fesses.
Чем глубже в душу, тем больнее жалит правда.
Sonde ton cœur et ressens la morsure de la vérité.
Всё же, то что он взаимно не заинтересован в ас, вас жалит.
Cependant, son désintérêt vous irrite.
Служащие стадиона пытаются натянуть брезент, но он превращается в гигантского ската и жалит их всех.
Les gardiens du stade essaient de déployer la bache mais elle se transforme en raie manta et les fouette tous.
может, одна эта деталь меня жалит немного, но это не значит, что я люблю Барни.
D'accord... peut-être que ce détail me titille un peu, mais ça ne veut pas dire que je suis amoureuse de Barney.
Жалит!
Ça a un dard!
Ведь так? Последнее, что ты увидишь, это мой член, который жалит тебе в глаз!
Ta dernière vision de ce monde sera ma bite qui te perce le crâne.
- Он жалит людей?
- Il mord les gens?
Предательство больно жалит, не так ли Эмсбри?
Piqûres de trahison, Emsbry?
Держи ноги повыше, Сирша, она жалит очень больно.
Lève bien les jambes, Maïna. Ça pique, ces trucs.
Это жалит, не так ли?
C'est ça, hein?
Ветер жалит теперь. А мир сер, и одиноко мне.
Le vent est mordant..... et le monde est gris et je suis seule ici.
- Почему жалит скорпион?
- Pourquoi le Scorpion pique?
* Лезвие бритвы * * жалит холодом. *
♪ Mon rasoir est froid ♪ ♪ Et ça pique ♪
Правда жалит.
Le dard de la vérité.
Но когда пчела жалит, жало буквально вырывается из брюшка и они умирают.
Mais quand une abeille pique, le dard est littéralement arraché de leur abdomen, et elles meurent.
Думаешь, ты представляешь, как жалит предательство?
Vous pensez connaitre la piqûre de la trahison?
Но даже умерев, пчела ещё жалит.
Et même alors... Une abeille morte peut quand même piquer.
Жалит как пчела.
Ça pique, putain!
- Жалит оса!
- Ricots! - Non.
И не забывай, что актиния жалит.
Et rappelle-toi que l'anémone pique.
что нещадно жалит. "
"qui mord."
Подготовь его. Эта мысль жалит меня как пчела, но ты прав.
J'ai mal aux fesses, mais tu as raison.
Жалит!
Un dard!