Жареным перевод на французский
93 параллельный перевод
Наконец-то ты отелилась "жареным"!
La vache le fait, et elle fait aussi du lait.
За исключением того, что он сразу исчез, как только запахло жареным.
Mais il a disparu quand ça a commencé à chauffer.
А я хочу сакэ с жареным угрём.
Pour moi, ce sera une anguille grillée et du saké.
Ну, что? В этот раз, судя по всему, пахнет жареным.
On dirait que le loup est dans la bergerie...
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
J'voulais juste savoir s'il avait su tenir sa place.
- Вы известный профессор, а у меня степень магистра только по жареным цыплятам.
Vous êtes le grand professeur, celui qui sait tout sur les oiseaux... - Moi je n'ai qu'un diplôme en poulet rôti.
Напалм. Жареным пахнет.
C'est du napalm.
Боюсь, скоро запахнет жареным.
Quand ça commence à sentir le tabac, ça veut dire que ça va bientôt sentir le roussi.
Ого, запахло жареным.
Ah, Tais toi et ouvre la porte!
Хотя, я уверен, что здесь пахнет жареным.
Que je crois fort intéressants
Это пахнет жареным.
Ça risque de chauffer!
А в Европе дела такие, что уже пахнет жареным.
Avec la situation en Europe, ça peut devenir sanglant.
Я там сто лет не была и ужасно соскучилась по жареным ножкам крада.
J'ai envie de cuisses de krada grillées.
Слушай, как придешь туда, и почувствуешь, что пахнет жареным, сразу мотай оттуда!
- Tu vas là-bas... mais si tu as le moindre soupçon, tu dégages en vitesse!
А я закончил курицу с жареным рисом.
Bon, je crois que j'ai plus faim.
Запахло жареным.
- Ça sent le roussi!
Тут несет чем-то жареным.
Ça sent le fauve, ici.
Ему на меня будет насрать, если запахнет жареным. Круто.
Il pisserait pas sur ma face si mes dents étaient en feu.
- С жареным тубу? - Да.
- Du tofu frit et des nouilles?
Может когда там запахло жареным ты сбежал.
Logiquement t'aurais dû te tirer...
Слушай, сделай гамбургеры с жареным луком.
Fais-nous des hamburgers et des oignons frits.
Особенно потому, что жуки обожают мои знаменитые бутерброды с жареным сыром.
C'est parfait parce que les insectes adorent... Mon célèbre sandwich grillé au fromage.
Кажется, запахло жареным.
Ça sent la combine à plein nez.
Запахло жареным.
Je savais que ça finirait mal.
Вы уволили нас 4 года назад без выходного пособия. Мы не сдались, стали знаменитыми и вы захотели взять нас обратно, потому что у вас запахло жареным.
Vous nous avez virés il y a quatre ans, on est devenu célèbre donc vous nous reprenez car vous êtes dans la merde.
Но, похоже, запахло жареным не только у нас, друзья.
Vous êtes aussi un peu dans la merde, les amis.
Не имею представления, о чем ты, но тут явно пахнет жареным.
Je sais pas ce que vous vouliez dire mais l'odeur de pet était bien présente.
К тому же, если тут запахнет жареным, ты всегда можешь вернуться и писать для Бенни Хилла.
Si les choses s'arrangent pour toi ici, tu peux revenir et écrire Benny Hill.
Не увлеайся жареным, дорогой.
Doucement sur les fritures, chéri.
"Запахло жареным"
Ça ne peut pas être bon.
Уинстон пытается поесть мою рыбу с жареным картофелем.
Winston essaie de manger mon poisson-frites.
Когда ты рядом - пахнет жареным.
Je te connais, Hubert. Quand t'es là, c'est qu'il y a du grabuge dans l'air.
Я беру большую часть ответственности на себя, но все шишки полетят в вашу сторону, если запахнет жареным.
J'en assume la responsabilité, mais les supérieurs vous cibleront si les choses tournent mal.
Жареным. Запахло жареным.
L'entourloupe, sentait l'entourloupe.
Машина времени если запахнет жареным, используй слова "машина времени"
Machine à remonter le temps. Si ça va trop loin, utilise "machine à remonter le temps" dans une phrase.
Иди приготовь сэндвичи с жареным сыром вместе с новой подружкой
Viens me faire des sandwichs au fromage avec ta copine.
Но, если запахнет жареным, - свалим, ясно?
Mais si ça sent mauvais, on laisse tomber.
Ты замечал, что когда он усиленно думает, пахнет жареным?
T'as remarqué que quand il réfléchit, ça sent le bacon?
Омлет с картошечкой и рис с жареным "Спэм".
Frittata de pomme de terre et riz avec du Spam frit.
Если запахнет жареным... - Поняла.
- Si ça tourne mal...
Снимите пробу с моего меню. Сегодня у нас всякая всячина из креветок, креветки с крупой, креветки пупу, креветки кабобс, креветки с жареным рисом.
230 ) } Vous êtes mes cobayes pour le menu. riz frit aux crevettes.
Такова трагедия человеческой жизни. А теперь Радж, прошу извинить мою мать, она хочет испечь ореховый пирог, который будет настолько хорош, что я почти забуду, как она напортачила с жареным цыплёнком.
Maintenant, Raj, si tu veux bien excuser ma mère, elle va préparer une tarte aux pacanes tellement bonne que je vais presque oublier qu'elle m'a eu sur le poulet.
Где же нам в такой час раздобыть альбакорского тунца с жареным луком?
Où on va trouver du thon aux oignons frits, à cette heure?
А у меня Локо Моко ( горка белого риса, накрытой мясной котлетой, которая в свою очередь накрыта жареным яйцом )
J'ai pris arôme loco moco.
Слушай, с твоими-то знаниями, отчего бы тебе по-быстрому не заработать на бирже или спортивных ставках, купить себе остров, и не затаиться, когда запахнет жареным?
Ecoutez, avec vos connaissances, pourquoi ne pas vous faire de l'argent facile, à la bourse, ou sur les sports, acheter une île, et vous planquer quand tout va se barrer en sucette?
Здесь уже пахнет жареным.
Tu t'échauffes un peu là.
Ладно, когда в следующий раз я получу доступ к жареным новостям, ты узнаешь первым.
Hum, la prochaine fois que j'entends une info dégoûtante et exploitable, tu seras le premier prévenu.
Если не прикроешь рот, тут запахнет жареным.
Continue de jacasser et tu vas sentir mon poing.
И тебе нужно найти меня и Дайсона, как только запахнет жареным.
Comme dans tu as besoin que tu viennes avec moi et Dyson si les choses deviennent réelles.
Люди забыли как в прошлом реально пахло жареным.
Les gens oublient à quel point ils ont déjà été dans la merde.
Садись в машину и езжай торговать жареным сыром.
Tu as une voiture, hein?